(Emily Dickinson,1830 – 1886)
(美)狄金森
舒啸 译
亲爱的三月 - 请进来 -
我是多么愉快 -
我原本就在把你期待 -
放下你的帽子 -
你一准是走路过来 -
你那么气喘吁吁 -
亲爱的三月,径直和我上楼去 -
我要告诉你千言万语 -
我收到了你的来信,还有那些小鸟 -
直至我招呼,枫树才知晓你会来到
我声明 - 他们的脸涨得通红 -
可是三月,对不起 - 还有
你留给我染色的那些山丘 --
没有合适的紫色剩留 -
你已经把它们全部带走 -
谁在敲门?那个四月。
把门锁好 -
我不想被人纠缠打扰 -
他闲逛了整整一年
才在我正忙忙碌碌时来访 -
不过只要你一露面
那些琐事就变得没有分量
以至于责备就像夸赞一样亲昵
而夸赞就像责备一样彻底 -
(J1320 / Fr1320)
译记:在这首诗里,狄金森如同接待登门来访的朋友一般迎接三月。招呼进门、致以问候、延请至楼上、闲聊着信件、鸟、树、山丘。
枫树宛如两人共同的朋友,惭愧于不知道三月已然来到。而三月“独霸”了紫色,以至于诗人没有能够描述紫色的山丘。
诗人当真是有千言万语,竟然一直不停地讲了整整一个月,直至四月已经来敲门。
于是诗人开始抱怨:四月该来时不来,不该来时偏偏赶到。不过倒也没什么,只要一看到三月,诗人就高兴,别的就都无所谓了。
其实呢,诗人就是和好友”打开话匣子“就是了。对四月的责备和对三月的赞扬是同样亲昵的口吻,而这赞扬和责备要一直说下去。
这首诗一反狄金森凝练简洁的“常态”,以旧友重逢般的“絮叨”闲聊,体现了诗人对春色将至怀有的憧憬与期盼。
柴可夫斯基《四季》之“三月 - 云雀之歌”。《四季》乐谱出版时,每一首都附有俄国诗人的几行诗句作为题词。“三月”的题词为:“鲜花在田野上随风摇晃,到处一片明媚的阳光。春日的云雀在尽情鸣啭,蔚蓝的天空回荡着动听的歌唱”(译者不详)。
Dickinson 原诗:
“Dear March — Come in”
Dear March — Come in —
How glad I am —
I hoped for you before —
Put down your Hat —
You must have walked —
How out of Breath you are —
Dear March, Come right up the stairs with me —
I have so much to tell —
I got your Letter, and the Birds —
The Maples never knew that you were coming — till I called
I declare — how Red their Faces grew —
But March, forgive me — and
All those Hills you left for me to Hue —
There was no Purple suitable —
You took it all with you —
Who knocks? That April.
Lock the Door —
I will not be pursued —
He stayed away a Year to call
When I am occupied —
But trifles look so trivial
As soon as you have come
That Blame is just as dear as Praise
And Praise as mere as Blame —
(J1320 / Fr1320)
---------------------------------------------------------------------------------------------
英文诗歌选译
----------------------------------------------------------------------------------------------
惠特曼(Whitman)《哦,生命啊!》(-- 纪念 Robin Williams)
狄金森(Dickinson)《但愿我可以是,你的夏季》(Fr7)
狄金森(Dickinson)《多少个这样的早晨 — 我们分离》(Fr18)
狄金森(Dickinson)《除了诗人们歌咏的秋日》(Fr123)
狄金森(Dickinson)《呐喊着战斗诚然很是骁勇》(Fr138)
狄金森(Dickinson)《思想在质轻蝉翼的薄膜下面》(Fr203)
狄金森(Dickinson)《我来告诉你太阳如何升起》(Fr204)
狄金森(Dickinson)《慢慢地来 — 伊甸乐园》(Fr205)
狄金森(Dickinson)《我品尝未曾酿过的酒》(Fr207)
狄金森(Dickinson)《我是无名之辈!你是哪位?》(Fr260)
狄金森(Dickinson)《狂野之夜 — 狂野之夜》(Fr269)
狄金森(Dickinson)《“希望”是个有羽毛的东西》(Fr314)
狄金森(Dickinson)《她看到一只鸟 - 她轻轻暗笑》(Fr351)
狄金森(Dickinson)《假如你的来临是在秋天》(Fr356)
狄金森(Dickinson)《一只鸟,沿着小路走来》(Fr359)
狄金森(Dickinson)《我不会踮着足尖跳舞》(Fr381)
狄金森(Dickinson)《我喜欢看它舔着一哩又一哩》(Fr383)
狄金森(Dickinson)《我吸吮了一口生活的醇醪》(Fr396)
狄金森(Dickinson)《灵魂挑选她自己的社群》(Fr409)
狄金森(Dickinson)《我离家己经许多年》(Fr440)
狄金森(Dickinson)《我在可能性里栖居》(Fr466)
狄金森(Dickinson)《因为我不能停步等候死亡》(Fr479)
狄金森(Dickinson)《这是我写给世界的信函》(Fr519)
狄金森(Dickinson)《活着觉得是一种耻辱》(Fr524)
狄金森(Dickinson)《我送出了两个夕阳下山》(Fr557)
狄金森(Dickinson)《这个角度的景观》(Fr578)
狄金森(Dickinson)《我听到苍蝇嗡嗡 - 当我死去》(Fr591)
狄金森(Dickinson)《疯痴多是最神圣的理智》(Fr620)
狄金森(Dickinson)《灵魂那些卓越的时刻》(Fr630)
狄金森(Dickinson)《我无法证明年岁生有双足》(Fr674)
狄金森(Dickinson)《灵魂会空转蹉跎》(Fr683)
狄金森(Dickinson)《上帝给了每只鸟儿一条面包》(Fr748)
狄金森(Dickinson)《让我们来假装这是昨日》(Fr754)
狄金森(Dickinson)《一条小路并非人工铺设》(Fr758)
狄金森(Dickinson)《畅饮他们的思想如醍醐灌顶》(Fr770)
狄金森(Dickinson)《秋天 - 俯瞰到我在编织》(Fr786)
狄金森(Dickinson)《我从未见到过荒野》(Fr800)
狄金森(Dickinson)《宽宽裕裕地备好这张床》(Fr804)
狄金森(Dickinson)《人们说“时间治愈伤痛”》(Fr861)
狄金森(Dickinson)《无缘享用其它的宴席》(Fr872)
狄金森(Dickinson)《它是寂寞的欢咏》(Fr873)
狄金森(Dickinson)《令我们望尘莫及》(Fr894)
狄金森(Dickinson)《比鸟儿更加深入夏天》(Fr895)
狄金森(Dickinson)《一个人可能会说句...》(Fr913)
狄金森(Dickinson)《我踏上了一条又一条木板》(Fr926)
狄金森(Dickinson)《诗人们仅仅点燃了灯盏》(Fr930)
狄金森(Dickinson)《无法察觉地,犹如愁绪》(Fr935)
狄金森(Dickinson)《一种光线存在于春天》(Fr962)
狄金森(Dickinson)《捆绑我 - 我依旧可以歌吟》(Fr1005)
狄金森(Dickinson)《草丛里一个细窄的家伙》(Fr1096)
狄金森(Dickinson)《存在着另外一种孤独感》(Fr1138)
狄金森(Dickinson)《鸟儿蹦蹦跳跳 - 蜂儿玩耍嬉戏》(Fr1147)
狄金森(Dickinson)《我们可以猜破的谜语》(Fr1180)
狄金森(Dickinson)《欢乐的时光自行消逝》(Fr1182)
狄金森(Dickinson)《毫无疑问为了他们生在今天我们兴高采烈》(Fr1191)
狄金森(Dickinson)《摇晃着尾巴的小狗崽》(Fr1236)
狄金森(Dickinson)《亲切地回首过去的时光》(Fr1251)
狄金森(Dickinson)《麻雀衔起一条细枝》(Fr1257)
狄金森(Dickinson)《对所有人讲真话,但要讲得有角度》(Fr1263)
狄金森(Dickinson)《那么我把长袜脱掉》(Fr1271)
狄金森(Dickinson)《我们有认定应该去做的事情》(Fr1279)
狄金森(Dickinson)《没有舰船比得上一册书卷》(Fr1286)
狄金森(Dickinson)《这个短促的生命持续了如分似秒》(Fr1292)
狄金森(Dickinson)《要摧毁这样浩大的心灵》(Fr1308)
狄金森(Dickinson)《我们的小秘密悄悄地溜走》(Fr1318)
狄金森(Dickinson)《亲爱的三月 - 请进来》(Fr1320)
狄金森(Dickinson)《粉色 - 娇小 - 准时来到》(Fr1357)
狄金森(Dickinson)《自然支配着太阳的踪迹》(Fr1371)
狄金森(Dickinson)《茶碟只是托个茶盏》(Fr1407)
狄金森(Dickinson)《希望是个奇特的发明》(Fr1424)
狄金森(Dickinson)《他们或许不需要我 - 可也或许需要》(Fr1425)
狄金森(Dickinson)《夏天有两个起点》(Fr1457)
狄金森(Dickinson)《些许的白雪这里和那边》(Fr1480)
狄金森(Dickinson)《在你想到春天之前》(Fr1484)
狄金森(Dickinson)《一条稍纵即逝的路径》(Fr1489)
狄金森(Dickinson)《一点生翅的火花四处腾跃》(Fr1502)
狄金森(Dickinson)《知更鸟是位加百利》(Fr1520)
狄金森(Dickinson)《蒲公英苍白的花茎》(Fr1565)
狄金森(Dickinson)《小石子快乐无愁》(Fr1570)
狄金森(Dickinson)《他吃了喝了宝贵的字符》(Fr1593)
狄金森(Dickinson)《看见她是一幅图景》(Fr1597)
狄金森(Dickinson)《在人间 — 如果没有找到天堂》(Fr1609)
狄金森(Dickinson)《历史上,魔法遭遇绞杀》(Fr1612)
狄金森(Dickinson)《不知道黎明会在何时到来》(Fr1647)
狄金森(Dickinson)《蜂蜜的世系家谱》(Fr1650)
狄金森(Dickinson)《书信是人间的欣欢》(Fr1672)
狄金森(Dickinson)《没有一束荣耀的光线留存》(Fr1685)
狄金森(Dickinson)《黄色布满边际的天空》(Fr1733)
狄金森(Dickinson)《我的火山上青草生长》(Fr1743)
狄金森(Dickinson)《就像明天那样微妙》(Fr1748)
狄金森(Dickinson)《叩询了夏天的钟》(Fr1750)
狄金森(Dickinson)《就是在这里我的夏日驻足》(Fr1771)
狄金森(Dickinson)《我的生命结束前已经结束过两次》(Fr1773)
狄金森(Dickinson)《构成一片草原需要一株三叶草和一只蜜蜂》(Fr1779)
艾略特(T.S.Eliot)《J·阿尔弗雷德·普鲁弗洛克的情歌》
狄兰·托马斯(Dylan Thomas)《死亡也不会占得上风》
狄兰·托马斯(Dylan Thomas)《不要温和地步入那永恒的黑夜》
比利·柯林斯(Billy Collins)《致我最爱的17岁高中女孩》
遵老同学独舞先生命,玩笑译“Someone Like You”
----------------------------------------
“Hue”这个词倒也奇怪。自己是名词,然而形式上的“过去分词”(hued)存在,而且含义相吻(如,“blue hued”)。
人们常说,春天是姹紫嫣红,作者这里说,唯独紫色全被三月带走,是不是强调三月花开的艳丽?
还有这个hue字,记忆中好像没有作动词用的,还特意去查了字典,好像没有用作动词,不过也不奇怪了,大诗人嘛,再说to hue好像也顺口的。
谢谢舒兄分享,译得也好!
狄金森的语言有时让读者觉得原来话可以这个样子说。(另些时候则疑问话怎么可以这样说。) :-)
最爱最后两句。 舒兄好译。