(Emily Dickinson,1830 – 1886)
(美)狄金森
舒啸 译
这是我写给世界的信函
它未给过我片言只字 -
这是自然以温柔的伟岸 -
讲述的简单消息
她的音讯已经转交到
我看不见的手里 -
因为爱她 - 亲爱的 - 同胞 -
请温柔地把我 - 评议
(J441 / Fr519)
译记:狄金森以诗歌的方式向世界讲话,然而世界从来没有回复过她。这既写出了她创作的意义,又记录了当时社会对她诗歌的漠视,也表露了她与世界的隔离。
她的诗歌是对自然温柔、壮丽话语的凝练简洁记录。这概括了她创作的特点,同时宣示了作为诗人,她只是在转述。或者说,狄金森认为自已只是位信使。
她创作诗歌,就是传递了自然的音讯。然而,狄金森不知道这音讯传递给了谁。也就是说,她不知道谁会是读者。第二节的第二行,可以解读为狄金森认为自己的读者在未来,也可以解读为她对自己诗歌未来缺乏信心。同时,还呼应着第一节第二行,反映了诗人的孤单。
最后,诗人告诉未知的读者们:凭着你们对自然的热爱,不要对我的诗歌太过苛刻 — 因为它们是对自然话语的记录。
巴赫b小调前奏曲(BWV 855a)
Dickinson 原诗:
“This is my letter to the World”
This is my letter to the World
That never wrote to Me —
The simple News that Nature told —
With tender Majesty
Her Message is committed
To Hands I cannot see —
For love of Her — Sweet — countrymen —
Judge tenderly — of Me
(J441 / Fr519)
---------------------------------------------------------------------------------------------
英文诗歌选译
----------------------------------------------------------------------------------------------
惠特曼(Whitman)《哦,生命啊!》(-- 纪念 Robin Williams)
狄金森(Dickinson)《但愿我可以是,你的夏季》(Fr7)
狄金森(Dickinson)《多少个这样的早晨 — 我们分离》(Fr18)
狄金森(Dickinson)《除了诗人们歌咏的秋日》(Fr123)
狄金森(Dickinson)《呐喊着战斗诚然很是骁勇》(Fr138)
狄金森(Dickinson)《思想在质轻蝉翼的薄膜下面》(Fr203)
狄金森(Dickinson)《我来告诉你太阳如何升起》(Fr204)
狄金森(Dickinson)《慢慢地来 — 伊甸乐园》(Fr205)
狄金森(Dickinson)《我品尝未曾酿过的酒》(Fr207)
狄金森(Dickinson)《我是无名之辈!你是哪位?》(Fr260)
狄金森(Dickinson)《狂野之夜 — 狂野之夜》(Fr269)
狄金森(Dickinson)《“希望”是个有羽毛的东西》(Fr314)
狄金森(Dickinson)《我喜欢看它舔着一哩又一哩》(Fr383)
狄金森(Dickinson)《灵魂挑选她自己的社群》(Fr409)
狄金森(Dickinson)《我在可能性里栖居》(Fr466)
狄金森(Dickinson)《因为我不能停步等候死亡》(Fr479)
狄金森(Dickinson)《这是我写给世界的信函》(Fr519)
狄金森(Dickinson)《活着觉得是一种耻辱》(Fr524)
狄金森(Dickinson)《我送出了两个夕阳下山》(Fr557)
狄金森(Dickinson)《这个角度的景观》(Fr578)
狄金森(Dickinson)《疯痴多是最神圣的理智》(Fr620)
狄金森(Dickinson)《我无法证明年岁生有双足》(Fr674)
狄金森(Dickinson)《上帝给了每只鸟儿一条面包》(Fr748)
狄金森(Dickinson)《一条小路并非人工铺设》(Fr758)
狄金森(Dickinson)《畅饮他们的思想如醍醐灌顶》(Fr770)
狄金森(Dickinson)《我从未见到过荒野》(Fr800)
狄金森(Dickinson)《宽宽裕裕地备好这张床》(Fr804)
狄金森(Dickinson)《人们说“时间治愈伤痛”》(Fr861)
狄金森(Dickinson)《无缘享用其它的宴席》(Fr872)
狄金森(Dickinson)《它是寂寞的欢咏》(Fr873)
狄金森(Dickinson)《令我们望尘莫及》(Fr894)
狄金森(Dickinson)《比鸟儿更加深入夏天》(Fr895)
狄金森(Dickinson)《一个人可能会说句...》(Fr913)
狄金森(Dickinson)《我踏上了一条又一条木板》(Fr926)
狄金森(Dickinson)《诗人们仅仅点燃了灯盏》(Fr930)
狄金森(Dickinson)《无法察觉地,犹如愁绪》(Fr935)
狄金森(Dickinson)《一种光线存在于春天》(Fr962)
狄金森(Dickinson)《捆绑我 - 我依旧可以歌吟》(Fr1005)
狄金森(Dickinson)《草丛里一个细窄的家伙》(Fr1096)
狄金森(Dickinson)《存在着另外一种孤独感》(Fr1138)
狄金森(Dickinson)《鸟儿蹦蹦跳跳 - 蜂儿玩耍嬉戏》(Fr1147)
狄金森(Dickinson)《我们可以猜破的谜语》(Fr1180)
狄金森(Dickinson)《欢乐的时光自行消逝》(Fr1182)
狄金森(Dickinson)《摇晃着尾巴的小狗崽》(Fr1236)
狄金森(Dickinson)《对所有人讲真话,但要讲得有角度》(Fr1263)
狄金森(Dickinson)《那么我把长袜脱掉》(Fr1271)
狄金森(Dickinson)《没有舰船比得上一册书卷》(Fr1286)
狄金森(Dickinson)《这个短促的生命持续了如分似秒》(Fr1292)
狄金森(Dickinson)《粉色 - 娇小 - 准时来到》(Fr1357)
狄金森(Dickinson)《茶碟只是托个茶盏》(Fr1407)
狄金森(Dickinson)《希望是个奇特的发明》(Fr1424)
狄金森(Dickinson)《他们或许不需要我 - 可也或许需要》(Fr1425)
狄金森(Dickinson)《夏天有两个起点》(Fr1457)
狄金森(Dickinson)《在你想到春天之前》(Fr1484)
狄金森(Dickinson)《一条稍纵即逝的路径》(Fr1489)
狄金森(Dickinson)《一点生翅的火花四处腾跃》(Fr1502)
狄金森(Dickinson)《知更鸟是位加百利》(Fr1520)
狄金森(Dickinson)《蒲公英苍白的花茎》(Fr1565)
狄金森(Dickinson)《小石子快乐无愁》(Fr1570)
狄金森(Dickinson)《他吃了喝了宝贵的字符》(Fr1593)
狄金森(Dickinson)《在人间 — 如果没有找到天堂》(Fr1609)
狄金森(Dickinson)《不知道黎明会在何时到来》(Fr1647)
狄金森(Dickinson)《书信是人间的欣欢》(Fr1672)
狄金森(Dickinson)《没有一束荣耀的光线留存》(Fr1685)
狄金森(Dickinson)《黄色布满边际的天空》(Fr1733)
狄金森(Dickinson)《我的火山上青草生长》(Fr1743)
狄金森(Dickinson)《就像明天那样微妙》(Fr1748)
狄金森(Dickinson)《叩询了夏天的钟》(Fr1750)
狄金森(Dickinson)《就是在这里我的夏日驻足》(Fr1771)
狄金森(Dickinson)《我的生命结束前已经结束过两次》(Fr1773)
狄金森(Dickinson)《构成一片草原需要一株三叶草和一只蜜蜂》(Fr1779)
艾略特(T.S.Eliot)《J·阿尔弗雷德·普鲁弗洛克的情歌》
狄兰·托马斯(Dylan Thomas)《死亡也不会占得上风》
狄兰·托马斯(Dylan Thomas)《不要温和地步入那永恒的黑夜》
比利·柯林斯(Billy Collins)《致我最爱的17岁高中女孩》
遵老同学独舞先生命,玩笑译“Someone Like You”
----------------------------------------
祝悦读。平安珍重!
谢谢!
我找到了这两本书,顾随的讲解很深刻,我以前听过卫东讲他。
诗歌的确是非常个性化的东东,每个读者与哪位诗人有共鸣,或是对哪位诗人无感,常常在一念之间,也难以言传。若不是当年看到《苏菲的选择》,从死亡与坟墓开始读到狄金森,我也不知道自己会不会喜爱狄金森。
把千般乐改成骊山约怎么样?
那两本书没看过,我去找找看。
再:祈飓风无碍。闻香珍重!
我不追剧(担心遇到好的停不下来),所以只能泛泛地瞎说。
读了你的前一个留言后,觉得如果你要强调兴也烟花,衰也烟花,不妨把这个意思放在一起表达,两个”烟花“在邻句连用,或可得佳句。
此外,从谋篇布局的角度,由于上半阕已经是“魄落冷错”,是否可以在“红尘紫陌千般乐”这一句点出这是上半阕之前“曾经”过的事情?
我对题材全无了解,无从提炼,无从感喟,这也是”纸上谈兵“了。:-)
我手边有几本评说诗词的书。列两本:《诗境浅说》(俞陛云)和《中国古典诗词感发》(顾随),不知你是否读过,是否喜欢。
烟花魄。
落英纷坠繁华落。
繁华落。
人事易冷,
风流全错。
红尘紫陌千般乐。
梦蕉难辨缘消却。
缘消却。
梧桐夜雨,
玉容孤寞。
梧桐夜雨 ,来自温庭筠的更漏子,梧桐树,三更雨,不道离情正苦。一叶叶,一声声,空阶滴到明。
梧桐夜雨 ,来自温庭筠的更漏子,梧桐树,三更雨,不道离情正苦。一叶叶,一声声,空阶滴到明。取那种刻骨铭心的悲痛。
梦蕉也是一个典故来自《列子集释》卷三〈周穆王篇〉示一下子这么多突如其来的噩耗,真是难以相信真假。
晨起看到你的评论,甚喜!对你的慷慨美言自喜,但对你的建议更是谢意满满。
我一般不看剧,那时因为我读了一则关于三十而已的英文新闻,聪明的谷歌就把此剧放在YouTube的醒目位置,此时我们处于台风警报的时期,我吗,一则从未经历过台风,二则不知在疫情下何处可以藏身,心神不定,所以就看了前二十集。数日之后,扫描到四十集,让我震惊万分。
就剧中顾佳的戏来说,烟花厂的兴衰是主要情节,所以烟花是此词的诗眼,而烟花易冷是此词的主题。所以这词要保留。词开头的魄字也要保留,是指突然间给他们带来幸福生活的烟花变成家破财空的魔咒的震撼。烟花给小三介入的机会,家破;烟花意外爆炸事故,公司破产,财空。魄本意是向下,所以也暗示易冷。开头的烟花可以改,因为其后一句有说明。后面的火树银花可以改,但是要一个四个字的形容烟花灿烂,喜兴。顾佳和许幻山本是情深意长,在顾佳三十岁的生日的时候,许幻山(有小三)为其办了一场烟花盛宴庆生,并誓言烟花只为妻子一人绽放。这里的烟花要和烟花易冷形成对比。
风流全错要保留,第一小三的介入错,第二许幻山有小三错,第三顾佳一心想爬上社会顶顶层,潜入贵妇圈,而忽略了家也是错。
一夕风雨是为了用自然景观来形容突如其来的变故;而西风残照,是用景观去陪衬繁华后的凄凉。这两个词组都可以改。
我现在是"何逊而今渐老,都忘却,春风词笔”,我再想想怎么改,舒啸如果能赐词,就太好了。
瞎说一个“技术”话题。我没有看过《三十而立》,但读罢你的《忆秦娥》,已略得其味,赞了。这个词牌一般格体的上下阕第三句为叠句,读来咏叹不已。此处的重字当然是词牌的要求。除去这两个叠句,则仅剩40字。这40字,以不再用重字(词)为佳。(烟花/银花/烟花,风雨/风流/西风。)
律诗或小令中调,因字数有限,本来留给作者发挥的空间就有限,所以一般都会避免出现重字。
(当然,有“一般”就要有例外。首先叠字不算。如“羌管悠悠霜满地”或“把酒留春春不住”等等。特地为之以求特殊艺术效果的特例不算。如“人生到处知何似……”等等。)
我于此道所知肤浅。妄言几句,充当相互交流、彼此学习就是了。
对了,电影恰好以这首诗结束。巧得很!
赞同小C所言。传统诗词中集句不也是要深具功力的吗?
舒啸,终于等来了你的影评,好精彩!尽管我非常喜欢狄金森的诗,但是对她的生平知之甚少,对其诗作的理解也很肤浅,感谢上帝,有幸遇到了你这位狄金森的“知己”。
我开始学格律诗,完全起于你的一次悄悄话,如今听完了一本书,上完两门课,写了几首诗,请指教
七绝 落叶思乡(仄起首句入韵七阳韵)
巧手翻编旧日裳
红浮喜乐黛沉伤
黄昏把酒飞鸿过
梦里千寻觅故乡
ARooibosTea
https://blog.wenxuecity.com/myblog/73933/202008/27024.html
七绝 三清山(平起首句入韵一先韵)
山青水秀锁苍烟
恍若蓬莱轶驾翩
一叶扁舟移渡影
璎珠散坠送春眠
缘起读了东坡隐士初夏游三清山,山中烟雨迷蒙,雾霭飘渺,雨滴坠落江面如玉珠点点。其诗曰
烟雨迷蒙三清山,
初夏山中暮春眠。
一叶扁舟飘江上,
琼玉撒江试比剑!
忆秦娥 观《三十而已》40集有感 (格一入声药韵)
烟花魄。
落英纷坠繁华落。
繁华落。
一夕风雨,
风流都错。
银花火树千般乐。
烟花易冷情消却。
情消却。
西风残照。
玉容孤寞。
https://www.youtube.com/watch?v=tIEDFrFRP5s
— 很有意思
拍传记片难,拍诗人的传记片更难,拍“宅家”诗人的传记片尤其难。“A Quiet Passion”当属上乘了。(一下能想到的另一部是“Bright Star”)
与你和蓬莱阁同感:觉得“很像”感觉中的狄金森。火山般的passion,精神上的独立,对灵魂的坚守,希冀自己诗作能有知音而失望后执意的追求,等等。电影中不少对话是基于狄金森的信件。可以看出编导对狄金森的喜爱和熟悉。
影片开篇时间点的选择一下子把人物精神追求、性格气质建立起来。
近些年,极力炒作艾米莉与苏珊的关系很是时髦。-- 当然,要引用一下“Seinfield”里的不朽名言:“not that there's anything wrong with that!”只是搞得似乎这世上异性间、同性间统统不存在友谊这个东东,就有些纳罕了。-- 这部影片反其道而行之,对苏珊“淡化”处理,倒令我很是惊讶:毕竟两人是少女时期就熟知的好友,而艾米莉写给苏珊的诗作也比任何他人都多。
尽管知道狄金森终因肾病去世,却一直没有意识到到疾病给她带来的巨大痛苦。
影片有个别细节与史实有出入,比如“the Evergreens”是狄金森父亲特地修建给奥斯汀夫妇的结婚礼物;狄金森开始着白衣是在他父亲去世之前(有诗为证),等等。然无伤大雅。
推动全片的还是狄金森的诗作。大多数诗引用得精巧美妙。有些与原意不尽相同,比如《对于这般神圣的损失》本来是思念朋友的。影片中用在狄金森父亲去世,恰到好处。这大约也体现了狄金森诗歌的特点之一:有足够的“抽象”,所以产生共鸣的空间很大;同时又承载着充实的内涵,所以在不同的场景依然带来同样的情感冲击。
有三首我感到意外:《我到那里去向她致谢》是为了纪念隔了大西洋的勃朗宁夫人而作,拿来用到刚刚被艾米莉及兄妹嘲笑的姑母那里,有些不合适。《他在你的灵魂摸索试探》用到她的病痛上或许至少要略掉第一行。更意外的是《有这样一个单词》。这是首“谜语”诗,与战争无关,是在讲述被好友忘记的痛苦。这多少会让观众产生误解。
(如果有那个片段我不“喜欢”的话,就是“Since first I saw your face”那段。)
随手先写至此。总的来说,难得的传记佳片。
她毕生都在传递自然的信息。
但她不知道送去了何人手里,
也未收到回复她的片语只字。
如今世人仍在研读她的隽语,
充满温柔,饱含敬意。
期盼拜读你的诗作。周末愉快。
“坦白”一下:我情感上“最”喜爱贝多芬,理智上倾向巴赫。
问好周末。
周末愉快。
另外谢谢你的答疑.
舒兄似乎对巴赫的音乐也情有独钟:)舒缓、简洁、轻柔好听。谢谢分享!