个人资料
  • 博客访问:
正文

狄金森(Dickinson)《我的火山上青草生长》(Fr1743)

(2020-01-09 16:08:33) 下一个

(Emily Dickinson,1830 – 1886)

 

------------------------------------------------------------------------------------------------

译记:

狄金森生活的时期,在大西洋的另一边,维苏威火山脚下,庞贝古城的挖掘工作正在取得一些重大进展。平时外表安静、然而内心始终翻滚炽热岩浆的火山也就激发了狄金森的想象,数度出现在她的诗作里。

这首诗里,狄金森以火山来比喻自己。平静的外表上流露着生机,人们一般会以为那是很安全的地方。其实,在她沉思默想的外表下,内心烈焰翻滚冲撞,随时可能爆发。如果她把这个秘密透露出来,人们会惊诧错愕不已(大约也正像在庞贝的种种发现震惊了世人)。

------------------------------------------------------------------------------------------------

 “我的火山上青草生长”

(美)狄金森

舒啸 译

 

我的火山上青草生长

那是处沉思的地方

人们通常会把它当作

供鸟儿选择的一顷土壤

 

底下烈火那般红光闪闪

这片草皮有何等凶险

如果我透露出来

会让震惊充斥我的孤单。

(J1677/Fr1743)

 

-----------------------------------------------------------------------------------------------------------------

Dickinson 原诗:

 

On my volcano grows the Grass

 

On my volcano grows the Grass

A meditative spot —

An acre for a Bird to choose

Would be the General thought —

 

How red the Fire rocks below

How insecure the sod

Did I disclose

Would populate with awe my solitude.

 

(J1677/Fr1743)

 

 

 

---------------------------------------------------------------------------------------------

英文诗歌选译

----------------------------------------------------------------------------------------------

拜伦(Byron)《西庸的囚徒》(片段)

雪莱(Shelley)《一朵枯萎的紫罗兰》

惠特曼(Whitman)《哦,生命啊!》(-- 纪念 Robin Williams)

狄金森(Dickinson)《多少个这样的早晨 — 我们分离》(Fr18)

狄金森(Dickinson)《成功最为甘美》(Fr112)

狄金森(Dickinson)《除了诗人们歌咏的秋日》(Fr123)

狄金森(Dickinson)《慢慢地来 — 伊甸乐园》(Fr205)

狄金森(Dickinson)《狂野之夜 — 狂野之夜》(Fr269)

狄金森(Dickinson)《我在可能性里栖居》(Fr466)

狄金森(Dickinson)《因为我不能停步等候死亡》(Fr479)

狄金森(Dickinson)《这个角度的景观》(Fr578)

狄金森(Dickinson)《疯痴多是最神圣的理智》(Fr620)

狄金森(Dickinson)《我从未见到过荒野》(Fr800)

狄金森(Dickinson)《宽宽裕裕地备好这张床》(Fr804)

狄金森(Dickinson)《人们说“时间治愈伤痛”》(Fr861)

狄金森(Dickinson)《它是寂寞的欢咏》(Fr873)

狄金森(Dickinson)《令我们望尘莫及》(Fr894)

狄金森(Dickinson)《比鸟儿更加深入夏天》(Fr895)

狄金森(Dickinson)《一个人可能会说句...》(Fr913)

狄金森(Dickinson)《诗人们仅仅点燃了灯盏》(Fr930)

狄金森(Dickinson)《无法察觉地,犹如愁绪》(Fr935)

狄金森(Dickinson)《欢乐时,时光自行消逝》(Fr1182)

狄金森(Dickinson)《夏天有两个起点》(Fr1457)

狄金森(Dickinson)《我的火山上青草生长》(Fr1743)

狄金森(Dickinson)《就是在这里我的夏日驻足》(Fr1771)

狄金森(Dickinson)《我的生命结束前已经结束过两次》(Fr1773)

狄金森(Dickinson)《构成一片草原需要一株三叶草和一只蜜蜂》(Fr1779)

叶芝(Yeats)《茵尼斯夫里的湖岛》

艾略特(T.S.Eliot)《J·阿尔弗雷德·普鲁弗洛克的情歌》

康明斯(e e cummings)《有一个地方我从未去过》

狄兰·托马斯(Dylan Thomas)《不要温和地步入那永恒的黑夜》

史蒂文斯(Stevens)《罐子轶事》

比利·柯林斯(Billy Collins)《致我最爱的17岁高中女孩》

遵老同学独舞先生命,玩笑译“Someone Like You”

----------------------------------------

【改译】叶芝(Yeats)《当你老了》

【改译】叶芝:《一九一六年复活节》

[ 打印 ]
阅读 ()评论 (12)
评论
舒啸 回复 悄悄话 回复 'spot321' 的评论 : 谢谢点点!读到你在积极准备了。大家多保重。
spot321 回复 悄悄话 正所谓烈火烧不尽,春风吹又生!对病毒亦是如此。保护好自己,但也不要胆怯。
舒啸 回复 悄悄话 回复 'yy56' 的评论 : 谢谢闻香!所言极是。“We don't read and write poetry because it's cute. We read and write poetry because we are members of the human race. And the human race is filled with passion.”
yy56 回复 悄悄话 是不是每一个成功的诗人都是在用内心翻滚炽热的岩浆在燃烧着我们?!
舒啸 回复 悄悄话 回复 '觉晓' 的评论 : 谢谢驻足。与觉晓的体会相同。狄金森每每留给读者充分的回味空间,常常别有洞天。
觉晓 回复 悄悄话 这时一首让人读到灵魂感动的诗,谢谢你的译文。
舒啸 回复 悄悄话 回复 '富春江南' 的评论 : 谢谢富春江南光临。周末好!
富春江南 回复 悄悄话 诗人语出惊人,但很优美
舒啸 回复 悄悄话 回复 'ziqiao123' 的评论 : 子乔问得好。庞贝曾经被遗忘了一千多年。近代被重新发现后的确激发了不少诗人作家艺术家的灵感与想象。祝周末好!
舒啸 回复 悄悄话 回复 '菲儿天地' 的评论 : 狄金森的很多诗句如同谜语,经得起反复猜度。这大约也是其魅力之一吧。周末愉快!
ziqiao123 回复 悄悄话 感觉庞贝古城在西方文明里有着很重要的地位,不知道我的感觉对不对?庞贝城被维苏威火山一夜之间活埋,是不是变成了一种文化上的象征?
菲儿天地 回复 悄悄话 想了半天怎么翻“Would populate with awe my solitude”,最后还是觉得舒兄的最贴切。
登录后才可评论.