个人资料
  • 博客访问:
正文

狄金森(Dickinson)《蒲公英苍白的花茎》(Fr1565)

(2020-04-08 15:12:51) 下一个

(Emily Dickinson,1830 – 1886)

------------------------------------------------------------------------------------------------

译记:

在狄金森看来,普普通通的蒲公英是冬去春来的标志,带来了盎然的生机。

蒲公英的花茎在草地上卓然而立,令小草们吃惊仰望。就在这一时刻,冬天成为了一声叹息。花茎上先是绽出蓓蕾,如同报信。然后是黄色亮丽的花朵,向世界高声颁布太阳的公告:冬天的后事已然结束。

狄金森还有一首小诗,致敬花落后的花茎(Fr1543)。

 

谢谢菲儿惠赠蒲公英美照!

(瓦格纳《唐豪瑟》序曲片段)

------------------------------------------------------------------------------------------------

 “蒲公英苍白的花茎”

(美)狄金森

舒啸 译

蒲公英苍白的花茎

让小草惊诧不已,

而冬天立刻就变成

一声无穷的叹息 -

 

这花茎托举报信的蓓蕾

接着是呐喊的花蕊, -

那是太阳庄严的宣告

葬礼已然收尾。

 

(J1519 / Fr1565)

-----------------------------------------------------------------------------------------------------------------

Dickinson 原诗:

“The Dandelion's pallid tube”

The Dandelion's pallid tube

Astonishes the Grass,

And Winter instantly becomes

An infinite Alas —

 

The tube uplifts a signal Bud

And then a shouting Flower, —

The Proclamation of the Suns

That sepulture is o'er.

 

(J1519 / Fr1565)

 

 

---------------------------------------------------------------------------------------------

英文诗歌选译

----------------------------------------------------------------------------------------------

 

 

拜伦(Byron)《西庸的囚徒》(片段)

雪莱(Shelley)《一朵枯萎的紫罗兰》

丁尼生(Tennyson)《航过沙洲》

惠特曼(Whitman)《大路之歌》(片段)

惠特曼(Whitman)《哦,生命啊!》(-- 纪念 Robin Williams)

惠特曼(Whitman)《致冬天的火车头》

狄金森(Dickinson)《多少个这样的早晨 — 我们分离》(Fr18)

狄金森(Dickinson)《成功最为甘美》(Fr112)

狄金森(Dickinson)《除了诗人们歌咏的秋日》(Fr123)

狄金森(Dickinson)《慢慢地来 — 伊甸乐园》(Fr205)

狄金森(Dickinson)《我品尝未曾酿过的酒》(Fr207)

狄金森(Dickinson)《狂野之夜 — 狂野之夜》(Fr269)

狄金森(Dickinson)《“希望”是个有羽毛的东西》(Fr314)

狄金森(Dickinson)《我喜欢看它舔着一哩又一哩》(Fr383)

狄金森(Dickinson)《灵魂挑选她自己的社群》(Fr409)

狄金森(Dickinson)《我在可能性里栖居》(Fr466)

狄金森(Dickinson)《因为我不能停步等候死亡》(Fr479)

狄金森(Dickinson)《这个角度的景观》(Fr578)

狄金森(Dickinson)《疯痴多是最神圣的理智》(Fr620)

狄金森(Dickinson)《一条小路并非人工铺设》(Fr758)

狄金森(Dickinson)《我从未见到过荒野》(Fr800)

狄金森(Dickinson)《宽宽裕裕地备好这张床》(Fr804)

狄金森(Dickinson)《人们说“时间治愈伤痛”》(Fr861)

狄金森(Dickinson)《它是寂寞的欢咏》(Fr873)

狄金森(Dickinson)《令我们望尘莫及》(Fr894)

狄金森(Dickinson)《比鸟儿更加深入夏天》(Fr895)

狄金森(Dickinson)《一个人可能会说句...》(Fr913)

狄金森(Dickinson)《诗人们仅仅点燃了灯盏》(Fr930)

狄金森(Dickinson)《无法察觉地,犹如愁绪》(Fr935)

狄金森(Dickinson)《一种光线存在于春天》(Fr962)

狄金森(Dickinson)《我们可以猜破的谜语》(Fr1180)

狄金森(Dickinson)《欢乐时,时光自行消逝》(Fr1182)

狄金森(Dickinson)《没有舰船比得上一册书卷》(Fr1286)

狄金森(Dickinson)《这个短促的生命持续了如分似秒》(Fr1292)

狄金森(Dickinson)《希望是个奇特的发明》(Fr1424)

狄金森(Dickinson)《他们或许不需要我 - 可也或许需要》(Fr1425)

狄金森(Dickinson)《夏天有两个起点》(Fr1457)

狄金森(Dickinson)《在你想到春天之前》(Fr1484)

狄金森(Dickinson)《蒲公英苍白的花茎》(Fr1565)

狄金森(Dickinson)《他吃了喝了宝贵的字符》(Fr1593)

狄金森(Dickinson)《不知道黎明会在何时到来》(Fr1647)

狄金森(Dickinson)《黄色布满边际的天空》(Fr1733)

狄金森(Dickinson)《我的火山上青草生长》(Fr1743)

狄金森(Dickinson)《就是在这里我的夏日驻足》(Fr1771)

狄金森(Dickinson)《我的生命结束前已经结束过两次》(Fr1773)

狄金森(Dickinson)《构成一片草原需要一株三叶草和一只蜜蜂》(Fr1779)

叶芝(Yeats)《茵尼斯夫里的湖岛》

艾略特(T.S.Eliot)《J·阿尔弗雷德·普鲁弗洛克的情歌》

康明斯(e e cummings)《有一个地方我从未去过》

狄兰·托马斯(Dylan Thomas)《不要温和地步入那永恒的黑夜》

史蒂文斯(Stevens)《罐子轶事》

比利·柯林斯(Billy Collins)《致我最爱的17岁高中女孩》

遵老同学独舞先生命,玩笑译“Someone Like You”

----------------------------------------

【改译】叶芝(Yeats)《当你老了》

【改译】叶芝(Yeats)《一九一六年复活节》

 

[ 打印 ]
阅读 ()评论 (12)
评论
舒啸 回复 悄悄话 回复 '秋影萍踪' 的评论 : 谢谢秋影萍踪驻足。现在无法东游西逛,只能在诗行里徜徉了。
秋影萍踪 回复 悄悄话 很喜欢这首诗的意境,特别是第一节。
舒啸 回复 悄悄话 回复 'ARooibosTea' 的评论 : 蒲公英实在是蓬勃生命力的象征。谢谢茶儿鼓励!
舒啸 回复 悄悄话 回复 '菲儿天地' 的评论 : 感谢菲儿! 让这个小帖子骤然增色,figuratively and literally 。
ARooibosTea 回复 悄悄话 奇女有超越他人的观察力。蒲公英比其它花耐寒些,早春披寒而茁。舒兄妙译啊!
菲儿天地 回复 悄悄话 回复 'yy56' 的评论 : 我也是,忘记说了。:(

图片寄给你了,舒兄。
舒啸 回复 悄悄话 回复 'yy56' 的评论 : 与闻香同样期待。

那时要以贝多芬第五交响曲第四乐章来庆祝!
舒啸 回复 悄悄话 回复 '菲儿天地' 的评论 : 期待期待!

又想起来了商务印书馆代表了“迄今为止,人类已经达到过的精神世界”的“汉译世界学术名著丛书”的标识也是蒲公英。
舒啸 回复 悄悄话 回复 '富春江南' 的评论 : 原来住在科罗拉多时,春夏时节蒲公英随处可见,花园、草皮每每还要耐心移除。到了巴黎后,再未见其踪影,倒想念了。
yy56 回复 悄悄话 这首诗中我最喜欢那声叹息,万般无奈地叹息。用得真是声形兼有。

现在就等着在夏天到来时COVID那声叹息了。
菲儿天地 回复 悄悄话 回复 '富春江南' 的评论 : 哈哈哈。

舒兄,我准备送你一张蒲公英的照片。:)
富春江南 回复 悄悄话 把蒲公英花朵写成太阳,也只有诗人才具有的想象力了。两天前我正好就手机随拍了一些,明天分享
登录后才可评论.