个人资料
  • 博客访问:
正文

狄金森(Dickinson)《些许的白雪这里和那边》(Fr1480)

(2020-11-23 14:51:29) 下一个

(Emily Dickinson,1830 – 1886)

1480. 些许的白雪这里和那边

(美)狄金森

舒啸 译

些许的白雪这里和那边

在她头发中间星星点点 - 

自当时她和我相遇游玩

十年已经添上了再十年 - 

 

时间日积月累依旧未可

把坚不可摧的玫瑰刈获

夏天也不可能把她消磨

白雪也不可能令她弯折 -

(J1444 / Fr1480)


译记:狄金森与一位年轻时的朋友久别后重逢。朋友的头上已有零星白发。然而她如同坚不可摧的玫瑰,没有屈从于岁月流逝、季节更迭、世事甘苦。

贝多芬《降B大调钢琴三重奏(“大公”)》(Op.97)第一乐章

 


Dickinson 原诗:

A little Snow was here and there

 

A little Snow was here and there

Disseminated in her Hair —

Since she and I had met and played

Decade had gathered to Decade —

 

But Time had added not obtained

Impregnable the Rose

For summer too indelible

Too obdurate for Snows —

 

(J1444 / Fr1480)

 

---------------------------------------------------------------------------------------------

英文诗歌选译

----------------------------------------------------------------------------------------------

 

拜伦(Byron)《西庸的囚徒》(片段)

雪莱(Shelley)《一朵枯萎的紫罗兰》

丁尼生(Tennyson)《航过沙洲》

惠特曼(Whitman)《大路之歌》(片段)

惠特曼(Whitman)《哦,生命啊!》(-- 纪念 Robin Williams)

惠特曼(Whitman)《致冬天的火车头》

狄金森(Dickinson)《但愿我可以是,你的夏季》(Fr7)

狄金森(Dickinson)《多少个这样的早晨 — 我们分离》(Fr18)

狄金森(Dickinson)《成功最为甘美》(Fr112)

狄金森(Dickinson)《除了诗人们歌咏的秋日》(Fr123)

狄金森(Dickinson)《呐喊着战斗诚然很是骁勇》(Fr138)

狄金森(Dickinson)《思想在质轻蝉翼的薄膜下面》(Fr203)

狄金森(Dickinson)《我来告诉你太阳如何升起》(Fr204)

狄金森(Dickinson)《慢慢地来 — 伊甸乐园》(Fr205)

狄金森(Dickinson)《我品尝未曾酿过的酒》(Fr207)

狄金森(Dickinson)《我是无名之辈!你是哪位?》(Fr260)

狄金森(Dickinson)《狂野之夜 — 狂野之夜》(Fr269)

狄金森(Dickinson)《“希望”是个有羽毛的东西》(Fr314)

狄金森(Dickinson)《她看到一只鸟 - 她轻轻暗笑》(Fr351)

狄金森(Dickinson)《我不会踮着足尖跳舞》(Fr381)

狄金森(Dickinson)《我喜欢看它舔着一哩又一哩》(Fr383)

狄金森(Dickinson)《灵魂挑选她自己的社群》(Fr409)

狄金森(Dickinson)《我在可能性里栖居》(Fr466)

狄金森(Dickinson)《因为我不能停步等候死亡》(Fr479)

狄金森(Dickinson)《这是我写给世界的信函》(Fr519)

狄金森(Dickinson)《活着觉得是一种耻辱》(Fr524)

狄金森(Dickinson)《我送出了两个夕阳下山》(Fr557)

狄金森(Dickinson)《这个角度的景观》(Fr578)

狄金森(Dickinson)《疯痴多是最神圣的理智》(Fr620)

狄金森(Dickinson)《灵魂那些卓越的时刻》(Fr630)

狄金森(Dickinson)《我无法证明年岁生有双足》(Fr674)

狄金森(Dickinson)《上帝给了每只鸟儿一条面包》(Fr748)

狄金森(Dickinson)《一条小路并非人工铺设》(Fr758)

狄金森(Dickinson)《畅饮他们的思想如醍醐灌顶》(Fr770)

狄金森(Dickinson)《秋天 - 俯瞰到我在编织》(Fr786)

狄金森(Dickinson)《我从未见到过荒野》(Fr800)

狄金森(Dickinson)《宽宽裕裕地备好这张床》(Fr804)

狄金森(Dickinson)《人们说“时间治愈伤痛”》(Fr861)

狄金森(Dickinson)《无缘享用其它的宴席》(Fr872)

狄金森(Dickinson)《它是寂寞的欢咏》(Fr873)

狄金森(Dickinson)《令我们望尘莫及》(Fr894)

狄金森(Dickinson)《比鸟儿更加深入夏天》(Fr895)

狄金森(Dickinson)《一个人可能会说句...》(Fr913)

狄金森(Dickinson)《我踏上了一条又一条木板》(Fr926)

狄金森(Dickinson)《诗人们仅仅点燃了灯盏》(Fr930)

狄金森(Dickinson)《无法察觉地,犹如愁绪》(Fr935)

狄金森(Dickinson)《一种光线存在于春天》(Fr962)

狄金森(Dickinson)《捆绑我 - 我依旧可以歌吟》(Fr1005)

狄金森(Dickinson)《草丛里一个细窄的家伙》(Fr1096)

狄金森(Dickinson)《存在着另外一种孤独感》(Fr1138)

狄金森(Dickinson)《鸟儿蹦蹦跳跳 - 蜂儿玩耍嬉戏》(Fr1147)

狄金森(Dickinson)《我们可以猜破的谜语》(Fr1180)

狄金森(Dickinson)《欢乐的时光自行消逝》(Fr1182)

狄金森(Dickinson)《毫无疑问为了他们生在今天我们兴高采烈》(Fr1191)

狄金森(Dickinson)《摇晃着尾巴的小狗崽》(Fr1236)

狄金森(Dickinson)《对所有人讲真话,但要讲得有角度》(Fr1263)

狄金森(Dickinson)《那么我把长袜脱掉》(Fr1271)

狄金森(Dickinson)《我们有认定应该去做的事情》(Fr1279)

狄金森(Dickinson)《没有舰船比得上一册书卷》(Fr1286)

狄金森(Dickinson)《这个短促的生命持续了如分似秒》(Fr1292)

狄金森(Dickinson)《要摧毁这样浩大的心灵》(Fr1308)

狄金森(Dickinson)《粉色 - 娇小 - 准时来到》(Fr1357)

狄金森(Dickinson)《茶碟只是托个茶盏》(Fr1407)

狄金森(Dickinson)《希望是个奇特的发明》(Fr1424)

狄金森(Dickinson)《他们或许不需要我 - 可也或许需要》(Fr1425)

狄金森(Dickinson)《夏天有两个起点》(Fr1457)

狄金森(Dickinson)《些许的白雪这里和那边》(Fr1480)

狄金森(Dickinson)《在你想到春天之前》(Fr1484)

狄金森(Dickinson)《一条稍纵即逝的路径》(Fr1489)

狄金森(Dickinson)《一点生翅的火花四处腾跃》(Fr1502)

狄金森(Dickinson)《知更鸟是位加百利》(Fr1520)

狄金森(Dickinson)《蒲公英苍白的花茎》(Fr1565)

狄金森(Dickinson)《小石子快乐无愁》(Fr1570)

狄金森(Dickinson)《他吃了喝了宝贵的字符》(Fr1593)

狄金森(Dickinson)《在人间 — 如果没有找到天堂》(Fr1609)

狄金森(Dickinson)《不知道黎明会在何时到来》(Fr1647)

狄金森(Dickinson)《书信是人间的欣欢》(Fr1672)

狄金森(Dickinson)《没有一束荣耀的光线留存》(Fr1685)

狄金森(Dickinson)《黄色布满边际的天空》(Fr1733)

狄金森(Dickinson)《我的火山上青草生长》(Fr1743)

狄金森(Dickinson)《就像明天那样微妙》(Fr1748)

狄金森(Dickinson)《叩询了夏天的钟》(Fr1750)

狄金森(Dickinson)《就是在这里我的夏日驻足》(Fr1771)

狄金森(Dickinson)《我的生命结束前已经结束过两次》(Fr1773)

狄金森(Dickinson)《构成一片草原需要一株三叶草和一只蜜蜂》(Fr1779)

叶芝(Yeats)《茵尼斯夫里的湖岛》

艾略特(T.S.Eliot)《J·阿尔弗雷德·普鲁弗洛克的情歌》

康明斯(e e cummings)《有一个地方我从未去过》

狄兰·托马斯(Dylan Thomas)《死亡也不会占得上风》

狄兰·托马斯(Dylan Thomas)《不要温和地步入那永恒的黑夜》

史蒂文斯(Stevens)《罐子轶事》

比利·柯林斯(Billy Collins)《致我最爱的17岁高中女孩》

遵老同学独舞先生命,玩笑译“Someone Like You”

----------------------------------------

【改译】叶芝(Yeats)《当你老了》

【改译】叶芝(Yeats)《一九一六年复活节》

[ 打印 ]
阅读 ()评论 (16)
评论
舒啸 回复 悄悄话 回复 '暖冬cool夏' 的评论 : 暖冬客气了。是要谢谢你对这首诗作的品读交流。

回想起来,当年狄金森一下子把我吸引住的是她对死亡客观与好奇的态度。读了一些后,还惊叹于她对周边普通事物的细致观察与生动再现,对内心丰富多姿激荡变化的感觉情绪的捕捉与提炼,对人生对信仰大胆独立的探究与思索 -- 而这一切又都是在她方寸的生活空间,真的“掌心盛无限”了 -- 再以“抽象”凝练又深刻精辟的独特风格,营造着一个个鲜明而耐人寻味的意象,而悉心的选词构句则把语言的运用推向“极致”,多数为短小的篇幅中每每有着丰富立体的意味,经得住多重多种迥然不同的解读。
暖冬cool夏 回复 悄悄话 回复 '舒啸' 的评论 : 谢谢舒兄这么耐心的解释和探讨。我原本对她的诗没有一点感觉的,跟着你是一种学习,一种了解。诗人既然这么有名,一定有她的妙处,只是我还不能完全体会罢了。我先当作学英语来读。你的第一个解释正是我想说的,她是想说,summer cannot change winter, or vice versa, as each season is indelible? If the words "indelible" and "abdurate" here both modify "the Rose", which is your translation, it makes sense too in the context. Thanks for sharing your translation and thoughts. I appreciate it.
舒啸 回复 悄悄话 多谢朋友指点,原来的第三行两个“和”读来重沓不谐。修改。
舒啸 回复 悄悄话 回复 '菲儿天地' 的评论 : 谢谢菲儿光临鼓励。
菲儿天地 回复 悄悄话 回复 '暖冬cool夏' 的评论 : 拜读了暖冬和舒兄的演绎,非常有韵律的一首好诗,好译!
舒啸 回复 悄悄话 回复 '暖冬cool夏' 的评论 : 是要感谢暖冬光临讨论的!

赞同:“狄的诗随意性太强,句子结构啊,指什么都不是特别清楚”。这也是狄金森很多诗作有多种各不相同,有各自成立的解读的原因之一。即使本身不是“诗谜”,她和语言的“较量”,也可以生出ambiguity,从而导致多种理解的可能。

这是我对暖冬解读的猜测:暖冬是把第7行的“For”作为连词“由于”,第8行的“for”作为介词“对于”,从而第7、8行是第5、6行的原因状语从句。也就是说后两行是:For(since)summer (is) too indelible (and) too obdurate for snows. 用来解释何以时间对玫瑰无可奈何。

我觉得暖冬这个解读是成立的。狄金森喜爱的夏天正是玫瑰盛开的季节。这个原因状语从句结构是合情合理的。

我的解读是把 indelible 和 obdurate 作为直接修饰 rose 的形容词。这样,summer 和 snows 都是第5行中“Time”的标记。一寒一暑,同时比喻着世事甘苦。 (当然, snows 也会呼应前面的白发。这点在我们的两个解读中大概相同。)

我觉得两种读法并行不悖。这也是狄金森诗作的趣味之一了。
舒啸 回复 悄悄话 回复 'cxyz' 的评论 : 小C喜欢里尔克。里尔克与狄金森都不少“绕圈子”,绕的方式不同就是了。
舒啸 回复 悄悄话 回复 '蓬莱阁' 的评论 : 谢谢蓬莱阁鼓励。我喜爱若干钢琴三重奏,莫扎特、舒伯特、德沃夏克、柴可夫斯基、……不过,首推的还是这部“大公”。
舒啸 回复 悄悄话 回复 '一步一景' 的评论 : 陋室内空沙发倒是有若干。小冒景爷请。

为“刘”剪发则“刈”。:-)
暖冬cool夏 回复 悄悄话 对不起啊,我比较negative,可能是因为对这个单词abdurate不熟悉吧。
暖冬cool夏 回复 悄悄话 第一段容易懂,尤其是读了你的解释后,第二段特意查了三个词,还是觉得不太清楚,尤其是最后两句。我觉得狄的诗随意性太强,句子结构啊,指什么都不是特别清楚,就是最后一句,For summer too indelible
Too obdurate for Snows —好像是说summer too obdurate for snows,非常ambiguous:)
一步一景 回复 悄悄话 回复 '蓬莱阁' 的评论 :
俺差点读成"刘获",以为乱码了。
蓬莱阁 回复 悄悄话 “刈获”译得很妙!配曲也选得好,时而欢快,时而伤感,正适合旧友重逢的氛围。
cxyz 回复 悄悄话 这首很容易就看懂了 :)
蓬莱阁 回复 悄悄话 回复 '一步一景' 的评论 : 沙发被你抢走了。板凳!
一步一景 回复 悄悄话 喜欢喜欢,沙发。
登录后才可评论.