(谨祝大家新春愉快!)
(Emily Dickinson,1830 – 1886)
1650. 蜂蜜的世系家谱
(美)狄金森
舒啸 译
蜜蜂一点也不在乎
蜂蜜的世系家谱 -
一株三叶草对于他,
从来都是贵族 -
(J1627 / Fr1650)
译记:这大约是狄金森版的“黑猫白猫论”(哈哈)。不管是红花白花黑花绿花大花小花,能采到蜂蜜总是好花。
一株“普普通通”的三叶草,在蜜蜂看来,也是十分尊贵。
这首诗的早期版本有8行。
(巴赫《法国组曲》第二首中的小步舞曲)
Dickinson 原诗:
“The Pedigree of Honey”
The Pedigree of Honey
Does not concern the Bee -
A Clover, any time, to him
Is Aristocracy -
(J1627 / Fr1650)
|