![](https://lh5.googleusercontent.com/R-iKHitx9HmA043Wclga7gmBYKx-ai0IdxBvgelbpaU-sITvyTXs1cHm8Pv24nbt6Vw5qLig-n4xO54VDCirhZZWhYODiuW1LtIGJcDTyQjU3IiFLcec3KH_BBVDU3TZWGrsYnpj)
(Emily Dickinson,1830 – 1886)
------------------------------------------------------------------------------------------------
译记:
狄金森在1885年1月2日致信E.J. Loomis夫妇,答谢他们的圣诞卡。信中录有这首小诗,还有Fr1671(“Take all away from me, but leave me Ecstasy”)。
可惜,人间也快要与这种欣欢无缘了。
(随手写下了几句对狄金森诗作中一种常用格律的粗浅简介。发现还是长了。另发。)
(巴赫《法国组曲》第六首中的小步舞曲)
------------------------------------------------------------------------------------------------
“书信是人间的欣欢”
(美)狄金森
舒啸 译
书信是人间的欣欢 -
神祇与它无缘 -
(J1639 / Fr1672)
-----------------------------------------------------------------------------------------------------------------
Dickinson 原诗:
“A Letter is a joy of Earth”
A Letter is a joy of Earth —
It is denied the Gods —
(J1639 / Fr1672)
|