(Emily Dickinson,1830 – 1886)
------------------------------------------------------------------------------------------------
译记:
托马斯·希金森(Thomas Higginson, 1823 – 1911)是狄金森的师友。希金森的妻子玛丽(Mary Higginson, ?– 1877)生病时,狄金森多次致信问候。其中一封信里附上了这首友情尽致的精美小诗。
------------------------------------------------------------------------------------------------
“他们或许不需要我 - 可也或许需要”
(美)狄金森
舒啸 译
他们或许不需要我 - 可也或许需要。
我会把心让他们刚好可以看到 -
或许一丝如我这般微不足道的微笑
恰恰正是他们的必要 -
(J1391 / Fr1425)
-----------------------------------------------------------------------------------------------------------------
Dickinson 原诗:
“They might not need me - yet they might”
They might not need me - yet they might.
I'll let my Heart be just in sight -
A smile as small as mine might be
Precisely their necessity -
(J1391 / Fr1425)
|