自娱自乐

译写春秋,译路同行。
博文
閒居–(宋)司馬光 故人通贵绝相过,门外真堪置雀罗。
我已幽慵僮更懒,雨来春草一番多。 AbodeinSolitude–SimaGuang(SoongDynasty) Thoseoldfriends,onceascended,shunmeevermore, Nobirdsbesnared,e’enacagebesetatmydoor. SolanguidIturn,mypageboysturnmuchslacker, Theweedsinrainsshoottallerthaneverbefore. Tr.Ziyuzile 12/04/2025 (Toberevised) ...[阅读全文]
阅读 ()评论 (0)
晚春-(宋)戴复古 池塘渴雨蛙声少, 庭院无人燕语长。 午枕不成春草梦, 落花风静煮茶香。 LateSpringbyDaiFu-gu(SoongDynasty) Fewfrogscroakwhenthepoolthirstsfortherain, Theyardseesnoman,thoughhearsswallows’chits. Springgrass–mynapwoulddream,yetallinvain, Windsrest,petalssleep,myteascentstillsits. Tr.Ziyuzile 11/04/2025 (Toberevised) ...[阅读全文]
阅读 ()评论 (0)
幽居春思–韋莊绿映红藏江上村,一声鸡犬似山源。闭门尽日无人到,翠羽春禽满树喧。SpringMuseinHermitagebyWeiZhuangTheriver-village,greentreesandredbloomsconceal,Crowsofroosters,barksofdogs,echoesseemfromhills,Nonecalls;mydoorstaysshutallday,suchnoiselessfeel,Thoughinthetrees,manyagreen-plumespring-birdtrills.Tr.Ziyuzile11/04/2025(Toberevised)[阅读全文]
阅读 ()评论 (0)
《八至》-李冶 至近至远东西, 至深至浅清溪。 至高至明日月, 至亲至疏夫妻。 AQuatrainByLeYe (EightExtremes) Eastandwest,sonighyetsofarbysight, Clearstreams,soshallowyetsodeeptheyare. Thesunandmoon,sohighyetglowsobright, Asforbondsofspouse,socloseyetsofar. Tr.Ziyuzile 11/04/2025 (Toberevised) 记得以前好像也鼓捣过一次,碰巧今天又遇上了,那...[阅读全文]
阅读 ()评论 (0)
《江畔独步寻花》-杜甫 黄四娘家花满蹊, 千朵万朵压枝低。 留连戏蝶时时舞, 自在娇莺恰恰啼。 SeekingFlowersAlonebytheRiverbyDuFu AroundDameHuang’shouse,flowersfullandfair, Theirblossomsweighdownthetwigshereandthere, Lo,alluredbutterflieslingertoflirt, Hark,trillingoriolesateasecharmth’air. Tr.Ziyuzile 11/04/2025 [阅读全文]
阅读 ()评论 (0)
《村居》-高鼎 草长莺飞二月天, 拂堤杨柳醉春烟。 儿童散学归来早, 忙趁东风放纸鸢。 VillageLifebyGaoDing(QingDynasty) Lunarspringgreensthegrass,oriolescruisethesky, Brushingthemistydykes,willows,tipsilyshy. Lo,children,hasteninghomeearlyafterschool, Cannotwaittourgeeastwindtoflytheirkiteshigh. Tr.Ziyuzile 10/0/2025 (Toberevised) [阅读全文]
阅读 ()评论 (0)
七绝·惟求妙韵–無心劍 惟求妙韵醉湘妃,哪惧神思四海飞。 夜静权衡难妥帖,东方不觉露朝晖。 SeekingWondrousRhymebyWuxinjian Seekingwondrousrhymes,thoughrare,tocharmXiangFay, Undaunted,despiteMuseo’erfourseassofaraway. Throughstillofnight,nofittingpathhathbeenchosen, Ereroosterstrumpettoawakethegodofday. Tr.Ziyuzile 10/04/2025 ...[阅读全文]
阅读 ()评论 (0)
江南春–杜牧千里莺啼绿映红,水村山郭酒旗风。南朝四百八十寺,多少楼台烟雨中。SpringintheSouthbyDuMuTrillofbirds,red-dottedleas,o’ermyriadmiles,Brook-villages,hill-girttowns,andtavern-flags-linedaisles.SomefourhundredtemplesfromSouthernDynasties,Howmanyaresubmergedinmistyrainlikeisles?Tr.Ziyuzile10/0/2025(Toberevised)[阅读全文]
阅读 ()评论 (0)
自娱按:我很赞同人们对这首诗的解读-“这首诗借咏幼松以喻童子,幼松培育得当,便可成材,童子也是如此,寓有把希望寄托于新生后辈之意。”陶渊明杂诗其四∶袅袅松标崖,婉娈柔童子。
年始三五间,乔柯何可倚。
养色含津气,粲然有心理。Miscellany(four)byTaoyuan-mingOnthecliffstandsapine,tallandslender,
Whichislikeastripling,prettyandtender.
Attheageoffifteen,
Againstitstrunk,[阅读全文]
阅读 ()评论 (0)
题破山寺后禅院–常建 清晨入古寺,初日照高林。 曲径通幽处,禅房花木深。 山光悦鸟性,潭影空人心。 万籁此俱寂,惟闻钟磬音。 WordsontheWallofPoshanTemplebyChangJian Dawnsummonsmetothetempleofold, Therisingsunveilsthetalltreesingold. Sosecluded,awindingpathleadsmyfeet, ThebamboosconcealtheZenchamber-hold. Themountainviewsbidsongbirdsriseandgreet, Thelim...[阅读全文]
阅读 ()评论 (0)
[<<]
[6]
[7]
[8]
[9]
[10]
[>>]
[首页]
[尾页]