自娱自乐

译写春秋,译路同行。
个人资料
正文

(古詩英譯)論詩三十首(十一)金 – 元好問

(2025-08-04 05:24:00) 下一个

論詩三十首(十一)金 – 元好問

 

眼处心声句自神,暗中摸索总非真。

画图临出秦川景,亲到长安有几人?

 

A Quatrain by Yuan Hao-wen (Jin Dynasty)

 

Grace of verse springs from what you hear and see,

Blind mimicry yields no true poesy.

Though many try to paint Qin’s hills and rills,

Wayfaring to Chang’an, few men there be.

 

Tr. Ziyuzile

04/08/2025

(To be revised)  

 

 

[ 打印 ]
评论
目前还没有任何评论
登录后才可评论.