自娱自乐

译写春秋,译路同行。
正文

(古詩英譯)客至 – 杜甫

(2025-10-29 04:44:25) 下一个

客至 – 杜甫

 

舍南舍北皆春水,但见群鸥日日
花径不曾缘客扫,蓬门今始为君
盘飧市远无兼味,樽酒家贫只旧
肯与邻翁相对饮,隔篱呼取尽余

 

The Arrival of a Dear Guest by Du Fu

 

South of my cot, north of my cot, spring streams ne’er rest,  

Where only gulls, day after day, gather and glide.

The petal-strewn path lieth unswept for any guest,

But for thee today e’en my thatched door opeth wide.

Far from the marts, thus homely fare have we in store,

Poor as my cot, some old homebrew I may provide.

If thou mind’st not drinking with the old man next door,

I’d as lief call him quick over to our fireside.

 

Tr. Ziyuzile

29/10/2025

(To be revised)

 

 

[ 打印 ]
评论
目前还没有任何评论
登录后才可评论.