自娱自乐

译写春秋,译路同行。
博文
《摊破浣溪沙》–李清照病起萧萧两鬓华,卧看残月上窗纱。豆蔻连梢煎熟水,莫分茶。枕上诗书闲处好,门前风景雨来佳。终日向人多酝藉,木犀花。AVersebyLiQingzhao(BreakingtheGossamerintheStream)ThoughIfeelbetter,myhairhathturntthinandgrey,Iliewatching,throughthepanes,thewaningmoon’sray.Thoughcardamomboilsintotea,IamtoofrailTotakewontedtea’sway.Abed,againstthecushions,Ireadatmineease,Outside...[阅读全文]
阅读 ()评论 (0)
凑巧在网上看到了这首詞,很喜欢也就拿来准备好好地学习和欣赏一番。本来的确也没有要将这首词试译成英文的想法,但是读着读着,心血来潮了,呵呵呵,老"德性"又犯了... 醉花阴–李清照 薄雾浓云愁永昼, 瑞脑销金兽。 佳节又重阳, 玉枕纱厨, 半夜凉初透。 东篱把酒黄昏后, 有暗香盈袖。 莫道不销魂, 帘卷西风, 人比[阅读全文]
阅读 ()评论 (0)
《钓台》-李清照 巨舰只缘因利往, 扁舟亦是为名来。 往来有愧先生德, 特地通宵过钓台。 AQuatrainbyLIQingzhao (TheFishingBay) Forgreatgain,shipssailasfastastheycan, Andforfleetingfame,skiffsswiftontheirway. Thoseshamed,aforethee–sucharighteousman, Bynight-disguised,slippastthyFishingBay. Tr.Ziyuzile 29/03/2025 (Toberevised) 公元1134年(...[阅读全文]
阅读 ()评论 (0)
(2025-03-28 05:14:23)
卓譯《楚辭》-無心劍 古韵新声出九歌, 楚辞英译荡清波。 东皇太一云台舞, 湘水涟漪梦亦多。 AQuatrainbyWuXinjian (ExtolingEnglishRenditionofChu-CibyProfessorZhu) NewvoicerecitestheNineSongsintherhymeofyore, Chu-CiinEnglishlikesingingstreamalladore. TheSovereigno’East-Taiyi,dancesoncloudnine, XiangRipplesdeliverXiangdreamsfromshoretoshore. Tr.Ziyuz...[阅读全文]
阅读 ()评论 (0)
《点绛唇》-李清照寂寞深闺,柔肠一寸愁千缕。惜春春去,几点催花雨。倚遍阑干,衹是无情绪。人何处,连天芳草,望断归来路。GazingIntotheDistance(TothetuneofDianJiangChun)byLiQingzhaoHowlonelyinmystillbower,Mywoe-wrungheartsteepsindeepestdespair.Icherisheveryvernalhour,Yetcoldrainsbidspringfade,toosoontobear.Againstthehandrails,hereorthere,NowaycouldIe’erliftthemoodofmine.Alas,whereartthou,where,w...[阅读全文]
阅读 ()评论 (0)
《点绛唇》-李清照 寂寞深闺,柔肠一寸愁千缕。 惜春春去,几点催花雨。 倚遍阑干,衹是无情绪。 人何处,连天芳草,望断归来路。 GazingIntotheDistance (TothetuneofDianJiangChun–TouchingtheRedLips) byLiQingzhao Howlonelyinmystillbower, Mywoewringsthetenderstringsofmyheart. Icherisheveryvernalhour, Yetcoldrains,aforeme,bidspringdepart. Againstt...[阅读全文]
阅读 ()评论 (0)
(2025-03-27 03:31:22)
游园不值-叶绍翁 应怜屐齿印苍苔,小扣柴扉久不开。 春色满园关不住,一枝红杏出墙来。 VisitingthePadlockedGardenbyYeShao-Weng Noclogsmaytrespassuponhisprizedmoss, Nowondernoneunboltsthebrushwooddoor. NogardencanboxinthevernalJoss, Aredtwigpeepso’erthewalltoexplore. Tr.Ziyuzile 26/03/2025 (Toberevised) Mayhapaforbiddengarden....? [阅读全文]
阅读 ()评论 (0)
為君長歌–蘭若 此時當邀李太白, 同向梨花舉一杯。 ?但得遷客古今醉, 為君長歌与云飛。 AQuatrainbyLanRuo O,LiBai,thesaintIshallnowinvite Toraiseourcupstopearbloomspinkandwhite. Maythesoulofyorewithmedrinktilldrunk, Letmysongridecloudsandenjoyitsflight. Tr.Ziyuzile 27/03/2025 [阅读全文]
阅读 ()评论 (0)
南浦别–白居易 南浦凄凄别,西风袅袅秋。
一看肠一断,好去莫回头。 FarewellbySouthernShorebyBaiJu-YI Bysouthernshoreingriefwepart,
Whilewestwindswhirl,asiftheystrum.
Onemoreglanceback—tornismyheart;
Farewell,lookbacknot,mydearchum. Tr.Ziyuzile 27/03/2025 (Toberevised) [阅读全文]
阅读 ()评论 (0)
游园不值-叶绍翁应怜屐齿印苍苔,小扣柴扉久不开。春色满园关不住,一枝红杏出墙来。VisitingtheGardenButbeingShutOutbyYeShao-WengKnock,knock,butnooneunlatchesthebrushwooddoor,Mayhapmyclogscouldmarthemosshemayadore?Thegarden’swallscannotconcealvernalvistas,Atwigofredapricotpeepsouttoexplore.Tr.Ziyuzile26/03/2025(Toberevised)[阅读全文]
阅读 ()评论 (0)
[<<]
[11]
[12]
[13]
[14]
[15]
[>>]
[首页]
[尾页]