自娱自乐

译写春秋,译路同行。
博文
藏頭詩贈卓振英–無心劍 卓尔超凡闯译坛,振衣千仞夺金冠。 英姿迈古风云荡,名重神州不惧寒。 AcrosticQuatrainbyWuxinjian (ATributetoZhuoZhen-Ying) Zenithofthetranslation,hisworkssoar, Zealfuelshiscraft;hehaswoncrownsgalore. Yieldtonotrials,hisgraceshinesthroughtime, Famefearsnochills,hisnameallfolksadore. V2. Zenithofthetranslation,yourworkssoar, ...[阅读全文]
阅读 ()评论 (0)
咏鹅-骆宾王鹅,鹅,鹅,曲项向天歌。白毛浮绿水,红掌拨清波。OdetoGoosebyLuoBinwangHonk,honk,thyhonkechoessolong,
Stretchingcurv'dneckskyward,thousing'stthysong.
Ongreen-huedripplesfloatsthyfeatherwhite,
Thyredpalmatefeetswim,soswift,sostrong.Tr.Ziyuzile10/03/2025[阅读全文]
阅读 ()评论 (0)
七绝·春游宜宾—无心剑 岷江飞架彩虹桥,来往车流闹碧霄。 喜看宜宾新气象,三春游客乐逍遥。 SpringOutinginYibInbyWuxinjian O’erMinRiverflybridgeslikerainbows,
Trafficshuttlesbackandforthlikearrows.
NewYibinsmilesbroadlytwixtthetwainblues,
Springrevellersramparoundlikesparrows. Tr.Ziyuzile 09/03/2025 [阅读全文]
阅读 ()评论 (0)
《问菊》-潇湘妃子欲讯秋情众莫知,喃喃负手扣东篱。孤标傲世偕谁隐?一样开花为底迟?圃露庭霜何寂寞?雁归蛩病可相思?莫言举世无谈者,解语何妨话片时?AVersebyGoddessofRiver(QuestioningtheChrysanthemums)Nobodyknowsautumnsowell,itseemethtobe,Handsbehindback,Iwhispermyqueriestothee.Whichmortal-worldscornershareththyhermiticplace?Whydostthounotblowatall-flowers’bloomingspree?Howlonelywiltthoulieinafrost-...[阅读全文]
阅读 ()评论 (0)
漢語俗語英譯: 虧妻者百財不入,愛妻者風生水起。 Hewhoslightshiswifefindsmisfortuneonhistail, Hewhoextolshiswiferiseswithfortune’ssail. V2. Hewhoslightshiswifefindsordealateveryheel, Hewhoholdshiswifealoftridesonfortune’swheel. Tr.Ziyuzile 09/02/2025 [阅读全文]
阅读 ()评论 (0)
七律人生偶感–余新 辗转春秋恰似鸥,清风飘荡几争流。 红尘落落扛身骨,雾野飞飞唱世愁。 辍罢兰心知卤味,敲轻黄叶动霜眸。 晴姿每有寒姿近,渤海兴帆去放舟。 RandomReflectiononMyLifebyYuXin Fromspringtofall,likeaseagullIdrift, Bravingwavesandgales,mypinions,soswift. Upholdingmyspinetobearthickandthin, Throughwildsandbrume,mysongofwoedothrift. Ishieldmyorchid...[阅读全文]
阅读 ()评论 (0)
七絕驚蟄–孟朝崗陌上雷聲初震雨,橋頭酒肆乍搖風。醒來猶恨春宵短,斷我幽思曉夢中。TheAwakeningofhibernatingInsectsbyMengChaogangO’erfield-paths,eredownpours,apealofthunderroars,Thebridge-sidetaverns’flagsflutter,asthegustsoars.Awakened,Iblamethevernalnight,soswift,sobrief,Itbrokemydreamsasdawn-lightspillsfromazurepores.Tr.Ziyuzile07/02/2025[阅读全文]
阅读 ()评论 (0)
故居丁香–余新 LilacatMyOldAbodebyYuXin 房前亭立, 一片幽香時破寂。 擠入窗欞, 掀起芬芳滿戶盈。 Aforetheabode,shestands,soslender, Awispofhersubtlescentstirthesilentair, Seepingthroughallsills,sotender, Perfumingthechambereverywhere. 光陰遠去, 常念丁香難又聚。 夢中回鄉, 餘味猶如還繞梁。 Timeflees,sofast,sofar,allbepast, Though...[阅读全文]
阅读 ()评论 (0)
《絕句》-(宋)王雱一双燕子语帘前,病客无憀尽日眠。开遍杏花人不到,满庭春雨绿如烟。AQuatrainbyWangPang(SoongDynasty)Aforethedrawnvalance,twainswallowssoftlytweet,Allday,Ilieinlanguor,anill-boundretreat.Thoughapricotsabloom,noadmirersdrawnigh,Springrainveilsthegardeninagreen-mistysheet.Tr.Ziyuzile06/03/2025[阅读全文]
阅读 ()评论 (0)
初春–(三)郭平印冰消雪化水溶溶,倒映高低一隊峰。釣叟垂綸雲上坐,錦魚甩尾戲山松。EarlySpringbyGuoPingyinIcemelts,snowthaws,thegurglingwatersflow,Reflectingpeaksandvalleys,highandlow.Amansitsangling,asifontheclouds,Koi’stailsflickthepineneedles,toandfro.Tr.Ziyuzile05/02/2025(Toberevised)[阅读全文]
阅读 ()评论 (0)
[<<]
[16]
[17]
[18]
[19]
[20]
[>>]
[首页]
[尾页]