自娱自乐

译写春秋,译路同行。
正文

(古詩詞英譯)元朗歸 初夏 – 蘇軾

(2025-05-25 17:43:01) 下一个

元朗歸 初夏 – 蘇軾

 

绿槐高柳咽新蝉。

薰风初入弦。

碧纱窗下水沉烟。

棋声惊昼眠。
微雨过,小荷翻。

榴花开欲然。

玉盆纤手弄清泉。

琼珠碎却圆。

 

Early Summer by Su Shi

 

Cicadas’ call choked in willows and scholar trees;

A southern breeze begins to ring the strings.

Beneath the gauze panes, aloe-incense coils at ease.

My siesta breaks to the chessboard’s sudden pings.

The drizzle ceased; small lotus flips in flings,

Punic blossoms blush into flames,

Her slender fingers stir the jade pool into rings —

Ah, by such tender splashing games,

The jade pearls shatter, yet still hold round frames.

 

Tr. Ziyuzle

26/05/2025

(To be revised)  

 

[ 打印 ]
评论
目前还没有任何评论
登录后才可评论.