自娱自乐

译写春秋,译路同行。
正文

(古詩英譯)初夏 – (宋)朱淑真

(2025-05-23 23:52:36) 下一个

初夏 – (宋)朱淑真

 

竹摇清影罩幽窗,两两时禽噪夕阳。
谢却海棠飞尽絮,困人天气日初长。

 

Early Summer by Zhu Shu-zhen (Soong Dynasty)

 

Bamboo sways, shadowing the hushed window,

In pairs, birds chirp, resting in afterglow.

Gone are crab-apples, gone are willow fluffs,

The weary weather turns all to sallow.   

 

Tr. Ziyuzile

24/05/2025

(To be revised)

[ 打印 ]
评论
目前还没有任何评论
登录后才可评论.