自娱自乐

译写春秋,译路同行。
博文
武夷山中–(宋)謝枋得十年无梦得还家,独立青峰野水涯。天地寂寥山雨歇,几生修得到梅花?InWuyiMountainbyXieFang-de(SoongDynasty)Tenyears,notonceIsetfootathome—e’enindream,AloneIstandonthepeak,watchingthewildstream.Heavenandearthliesilent—thetempestshaveceased—WhenshallIbeartheplumblossom’ssoul,Idodeem?Tr.Ziyuzile0706/2025(Toberevised)[阅读全文]
阅读 ()评论 (0)
(2025-06-06 05:55:35)
別意–(清)黃景仁 別無相贈言,沉吟背燈立。 半晌不抬頭,羅衣淚沾濕。 PartingAgonybyHuangJing-ren(QingDynasty) Nogift-wordIcouldofferher, Aforethecandle,Istandhushed. Awhile,herheadbowssansastir, Hersilksleeveswet,fortearstheybrushed. Tr.Ziyuzile 06/06/2025 (toberevised) [阅读全文]
阅读 ()评论 (0)
《登高》-杜甫 风急天高猿啸哀,渚清沙白鸟飞回。 无边落木萧萧下,不尽长江滚滚来。 万里悲秋常作客,百年多病独登台。 艰难苦恨繁霜鬓,潦倒新停浊酒杯。 AVersebyDuFu (AscendingtheHeights) Apeswailinthewutheringwindbeneaththesky, Aboveislesandwhitesand,roundincircles,birdsfly. Adownanddownrustletheleavesfromendlesstrees, ApacerollsontherestlessYangtzefromonhigh. ...[阅读全文]
阅读 ()评论 (0)
《别老母》-黄景仁搴帷拜母河梁去,白发愁看泪眼枯。惨惨柴门风雪夜,此时有子不如无。AQuatrainbyHuangJingren(LeavingMyOldMotherforACounsellingPost)“Ah,faretheewell,mother,”Ilifttheportiere;Sogrey-haired,shehathwepthereverysilenttear.Nowonlythisthatch-doorwillwardoffsnowynights,Alas,whatgainforhertobirthmeandtorear?Tr.Ziyuzile06/06/2025想到一詞,便覺得應該再鼓搗一版玩玩。。。[阅读全文]
阅读 ()评论 (0)
《诗经·小雅·采薇》昔我往矣,杨柳依依。今我来思,雨雪霏霏。WhenIlefthomethatday,Poplarsclungtowillows.ReturnI—onmyway,Harshsnowswirlsinbillows.行道迟迟,载渴载饥。我心伤悲,莫知我哀Itrek—painfullyslow,Hungerandthirsthauntme.Myheartbearsendlesswoe,Butwhocouldtrulysee?Tr.Ziyuzile06/06/2025(Toberevised)[阅读全文]
阅读 ()评论 (0)
(2025-06-05 04:44:31)
《诗经·小雅·采薇》 昔我往矣,杨柳依依。 今我来思,雨雪霏霏。 WhenIsetoutthatday, Poplarsclungtowillows. ReturnI—onmyway, Harshsnowswirlsinbillows. Tr.Ziyuzile 05/06/2025 (toberevised) *这是诗经小雅采薇中的一节,它象一幅画, 把一个从征途归来的人的心情表达得淋漓尽致。 [阅读全文]
阅读 ()评论 (0)
《舟过谢潭》杨万里〔宋代〕碧酒时倾一两杯,船门才闭又还开。好山万皱无人见,都被斜阳拈出来。SailingThroughXiePoolbyYangWan-liAsIdowntwodraughtsofnectar-likewine,Thejust-closeddoorswingswide—viewssodivine—Lo,layersofgreathills,sorarelyseen,Thedeftfingersofslantingsundesign.Tr.Ziyuzile05/06/2025(Toberevised)[阅读全文]
阅读 ()评论 (0)
初夏雨中-(宋)寇准 绿树新阴暗井桐,杂英当砌坠疏红。 重门寂寂经初夏,尽日垂帘细雨中。 InEarlySummerRainbyKouZhun(SoongDynasty) Newleavesout-shadetheparasolbesidethewell, Looseredpetalspileonthesteps,asiftheyswell. Thehusheddoorswaitonthecallofearlysummer, Thecurtainshungdrawn,asalldaythefinerainfell. Tr.Ziyuzile 04/06/2025 (Toberevised) [阅读全文]
阅读 ()评论 (0)
《颂平常心是道》—(宋)慧開禪師春有百花秋有月,夏有凉风冬有雪。
若无闲事挂心头,便是人间好时节。ATranquilMindbyZenMasterHuikai(SoongDynasty)Thefullmooncrownsthefall,flowersthespring,Coolbreezeissummer’squeen,snowwinter’sking.Ifthymindbefreefromunworthycare,Eachdayshallbethebestthyworldcanbring.Tr.Ziyuzile04/06/2025[阅读全文]
阅读 ()评论 (0)
(2025-06-03 16:46:42)
譯友情長–無心劍 转头十八叹沧桑,万里青山情意长。 两鬓染霜何足道,鼓诗捣译醉清芳。 LongLivetheFriendshipofTranslation ByWuxinjian Althoughatablink,twicenineyearshavepassed, Ourbondthattranscendsvastmountainsholdsfast. Whatofit—frosthassilveredourtemples? Thecharmofverseandtranslationwilllast. Tr.Ziyuzile 04/06/2025 譯友情長–無心...[阅读全文]
阅读 ()评论 (0)
[<<]
[16]
[17]
[18]
[19]
[20]
[>>]
[首页]
[尾页]