《别老母》- 黄景仁
搴帷拜母河梁去,
白发愁看泪眼枯。
惨惨柴门风雪夜,
此时有子不如无。
A Quatrain by Huang Jingren
(Leaving My Old Mother for A Counselling Post)
“Ah, fare thee well, mother,” I lift the portiere;
So grey-haired, she hath wept her every silent tear.
Now only this thatch-door will ward off snowy nights,
Alas, what gain for her to birth me and to rear?
Tr. Ziyuzile
06/06/2025
想到一詞,便覺得應該再鼓搗一版玩玩。。。