将我的博客复制一份至《海外博客》
由于数据量较大,请您耐心等待复制完成
2023 (119)
2024 (361)
2025 (285)
译得精彩 试了一下AI: 版本 A(文雅典雅): For ...
正叹他人命不长,那知自己归来丧! 绝对:)
这种人就该被痛骂,用不着您操心为之打抱不平
在神明镜之下,无人可逃,所以别想得逃避。只是也别把自...
回复 'AP33912' 的评论 : 谢谢朋友雅赏留言!欢迎多提...
还是DS比GPT 理解的好些:)
Funny
欣賞了,平安是福。
I don't know.
回复 '雪中梅' 的评论 : 謝謝中梅君來訪留言!
《诗经·小雅·采薇》
昔我往矣,杨柳依依。
今我来思,雨雪霏霏。
When I set out that day,
Poplars clung to willows.
Return I — on my way,
Harsh snow swirls in billows.
Tr. Ziyuzile
05/06/2025
(to be revised)
*这是诗经小雅采薇中的一节,它象一幅画,
把一个从征途归来的人的心情表达得淋漓尽致。