《诗经·小雅·采薇》
昔我往矣,杨柳依依。
今我来思,雨雪霏霏。
When I left home that day,
Poplars clung to willows.
Return I — on my way,
Harsh snow swirls in billows.
行道迟迟,载渴载饥。
我心伤悲,莫知我哀
I trek — painfully slow,
Hunger and thirst haunt me.
My heart bears endless woe,
But who could truly see?
Tr. Ziyuzile
06/06/2025
(To be revised)