自娱自乐

译写春秋,译路同行。
博文
元日哭先大人–(清)周淑然一夜思亲泪,天明又复收。
恐伤慈母意,暗向枕边流。AQuatrainbyZhouShuran(MourningFatheronNewYear’sDay)IcannotstopmygrievingtearsallnightUntilthearrivalofthefirstlight.Forfearofsaddeningmotheragain,Iweepintomypillowsoutofsight.Tr.Ziyuzile(Toberevised)08/04/23[阅读全文]
阅读 ()评论 (0)
臨江仙·柳外輕雷池上雨–歐陽修 柳外輕雷池上雨, 雨聲滴碎荷聲。 小樓西角斷虹明。 闌干倚處, 待得月華生。 燕子飛來窺畫棟, 玉鈎垂下簾旌。 涼波不動簟紋平。 水精雙枕, 傍有墮釵橫。 AVersebyOuYangxiu Yonthewillows,thundersclap,thedrizzlesbegin, Tappingonthelotus,socrisp,soclear, Anon,apartlyeclipsedrainbowdothappear Atbower&rsq...[阅读全文]
阅读 ()评论 (0)
清明–俳句–孟朝崗野曠雲腳底烏落枯枝風淒淒酒幡飄橋西Haiku–Qingming–MengChaogangOverfields,cloudslow,Bridge’swest,ontwigscawsacrow,Pubsflag,aswindsblow...O’ervastfieldscloudscrest,Windsweep,crowsondeadtwigsnest,Pubsflagnighbridge’swest...Tr.Ziyuzile06/04/23[阅读全文]
阅读 ()评论 (0)
神童詩(節選)宋–汪洙春到清明好,晴天锦绣纹;年年当此节,底事雨纷纷。Qingmingdeclaresthemeridianofspring,Thesunnyskiespaintthebonnylandvast.WhywilleveryQingmingnotmissachanceTodrizzleandmizzlefordaystolast?Tr.Ziyuzile(Toberevised)05/04/23[阅读全文]
阅读 ()评论 (0)
清明–杜牧 清明时节雨纷纷,路上行人欲断魂。 借问酒家何处有?牧童遥指杏花村。 AQuatrainbyDuMu (QingmingSeason) QingmingRaindrizzlesdownrightonQingmingDay, Ontheroad,everywayfarerfeelsblueorgrey. Iaskacowherd,“Isthereawineshopnearby?” HepointstotheApricot-ville,notfaraway. Tr.Ziyuzile (Toberevised) 05/04/23 [阅读全文]
阅读 ()评论 (0)
陽春曲·春景-(元)胡祗遹 幾枝紅雪牆頭杏, 數點青山屋上屏。 一春能得幾晴明? 三月景, 宜醉不宜醒。 AVersebyHuZhiyu(Yuandynasty) (SpringVista) Afewapricotsonthewalllooklikeredsnow, Afewbluehillsappearaboveroofslikeascreen, Howmanybonnydaysinspringcouldspringe’erknow? ThevistainMarchsoserene, ‘Tisfortiddlyeyne,notforthemindsoverkeen. ...[阅读全文]
阅读 ()评论 (0)
電視劇《永恆的愛》–台詞節譯 累世情缘,谁捡起,谁抛下, 谁忘前尘,谁总牵挂。 忆当时年华,谁点相思,谁种桃花。 Suchfatedloveofaeon, Wholockeditinheart? Whocastitaway? Whocherisheditalways? Whoeraseditall? Lookingbackonthoseardentolddays, Whoturnedyearningonforlove? Whonurturedpeachtobloom? Tr.Ziyuzile (Toberevised) 03/04/23 [阅读全文]
阅读 ()评论 (0)
早梅-(明)道源万树寒无色,南枝独有花。香闻流水处,影落野人家。AQuatrainbyDaoYuan(Mingdynasty)(PlumBlossomsinEarlySpring)Alltreeslosttheirownhueinextremecold,Butasouthtwigalonestillstandstoblow.Ascentleadsmetoabrooksidehousehold,Thetwig’sshadeonitswallswaystoandfro.Tr.Ziyuzile(Toberevised)31/03/23Blows/tosandfros[阅读全文]
阅读 ()评论 (0)
電視劇《永恆的愛》–台詞節譯 累世情缘,谁捡起,谁抛下, 谁忘前尘,谁总牵挂。 忆当时年华,谁点相思,谁种桃花。 Whensuchtimelessfatedloveinheyday, Whoheldittight? Whochuckeditaway? Whohopedittolivewithmight? Whoallowedittofadeanddecay? Lookingbackonthoseardentolddays, Wholetlove-yearningcraze? Whoturnedpeachblossomsintoamaze? Tr.Ziyuzile 01/04/...[阅读全文]
阅读 ()评论 (0)
早梅-(明)道源万树寒无色,南枝独有花。香闻流水处,影落野人家。AQuatrainbyDaoYuan(Mingdynasty)(PlumBlossomsinEarlySpring)Alltreesinsnowlostthehueoftheirown,Butonetwiginthesouthstillblowsalone.Ifollowascenttoahousebybrook,Onthewalls,plumblooms’shadowsfull-blown.Tr.Ziyuzile不同的韻腳想當然會產生不同的意境,那麼到底會被看出什麼不同來呢?[阅读全文]
阅读 ()评论 (0)
[<<]
[36]
[37]
[38]
[39]
[40]
[>>]
[首页]
[尾页]