个人资料
  • 博客访问:
正文

阿波利奈尔(Apollinaire)《米拉波桥》

(2017-10-24 13:14:35) 下一个

(Guillaume Apollinaire, 1880-1918)

(二零一七年11月9日,是法国大诗人纪犹姆·阿波利奈尔逝世99年纪念日。)

 (米拉波桥)

 

     米拉波桥 


 (法)纪犹姆·阿波利奈尔

    舒啸 译


米拉波桥下流过塞纳河
    情爱你我
  可否仍要我记得
愁苦的后面总会有欢乐

    夜幕降临报时钟声悠
    岁月流逝我如旧

但只愿执子之手面对面
    牵臂成桥
  桥下尽管流不断
永恒注视下水波何劳倦

    夜幕降临报时钟声悠
    岁月流逝我如旧

爱情离去如逝水长流淌
    爱情离去
  如同人生何悠长
又如同希冀般暴烈狂放

    夜幕降临报时钟声悠
    岁月流逝我如旧

日日走过、月月亦走过 1
    去日旧情
  同样一去不回折
米拉波桥下流过塞纳河

    夜幕降临报时钟声悠
    岁月流逝我如旧

(注:原文为“日日走过、周周亦走过“。)

 (米拉波桥头刻有阿波利奈尔诗作第一节的铭牌--舒啸摄于2017.10.22)

——————————————————————————————————————

原诗:

Guillaume Apollinaire:《Le Pont Mirabeau》

Sous le pont Mirabeau coule la Seine
           Et nos amours
     Faut-il qu'il m'en souvienne
La joie venait toujours après la peine

           Vienne la nuit sonne l'heure
           Les jours s'en vont je demeure

Les mains dans les mains restons face à face
           Tandis que sous
     Le pont de nos bras passe
Des éternels regards l'onde si lasse

           Vienne la nuit sonne l'heure
           Les jours s'en vont je demeure

L'amour s'en va comme cette eau courante
           L'amour s'en va
     Comme la vie est lente
Et comme l'Espérance est violente

           Vienne la nuit sonne l'heure
           Les jours s'en vont je demeure

Passent les jours et passent les semaines
           Ni temps passé 
     Ni les amours reviennent
Sous le pont Mirabeau coule la Seine

           Vienne la nuit sonne l'heure
           Les jours s'en vont je demeure

 

---------------------------------------------------------------------------------------------

法国抒情小诗选译

----------------------------------------------------------------------------------------------

拉马丁(Lamartine)《湖》

戴波尔德-瓦尔莫(Desbordes-Valmore)《萨迪的玫瑰》

雨果(Hugo)《清晨》

雨果(Hugo)《既然盛开鲜花的五月...》

雨果(Hugo)《既然我已经把唇置于你依旧盈满的酒杯...》

奈瓦尔(Nerval)《幻想》

缪塞(Musset)《请记住》

戈蒂耶(Gautier)《中国风》

波德莱尔(Baudelaire)《黄昏的和声》

波德莱尔(Baudelaire)《沉思》

波德莱尔(Baudelaire)《毁灭》

勒孔特·德·里勒(Leconte de Lisle)《美洲豹的梦》

普吕多姆(Prudhomme)《破裂的花瓶》

埃雷迪亚(Heredia)《夕阳》

马拉美(Mallarmé)《海上轻风》

魏尔伦(Verlaine)《月光》

魏尔伦(Verlaine)《我熟悉的梦》

魏尔伦(Verlaine)《我心中在落泪》

兰波(Rimbaud)《感觉》

兰波(Rimbaud)《永恒》

兰波(Rimbaud)《晚祷》

拉弗格(Laforgue)《伤感,伤感》

雅姆(Jammes)《要下雪了...》

瓦雷里(Valéry)《石榴》

瓦雷里(Valéry)《脚步》

瓦雷里(Valéry)《友好的树林》

阿波利奈尔(Apollinaire)《孔雀》

阿波利奈尔(Apollinaire)《莱茵之夜》

阿波利奈尔(Apollinaire)《玛丽》

阿波利奈尔(Apollinaire)《米拉波桥》

阿波利奈尔(Apollinaire)《病秋》

勒维迪(Reverdy)《中心暖气》

勒维迪(Reverdy)《还是爱》

艾吕雅(Eluard)《爱着的她》

阿拉贡(Aragon)《镜子里的艾尔莎》

德斯诺斯(Desnos)《我那么多次梦到你...》

德斯诺斯(Desnos)《诗人的大好日子》

 

[ 打印 ]
阅读 ()评论 (0)
评论
目前还没有任何评论
登录后才可评论.