自娱自乐

译写春秋,译路同行。
博文
静夜思–李白 床前明月光,疑是地上霜。 举头望明月,低头思故乡。 MeditationonStillNightbyLiBai Aroundmybed,tonight’smoonlightsobright, Ithoughtitwasthegroundfrost’sdazzlinglight. UpIgaze,thewhitejade-plateshinesonhigh, DownIlook,hometowncomesintomysight. Tr.Ziyuzile 这首诗的翻译版本可谓是成千上万,我斗胆猜想每位译者或多或少都期望自己能译...[阅读全文]
阅读 ()评论 (0)
登鹳雀楼–王之涣白日依山尽,黄河入海流。
欲穷千里目,更上一层楼。AQuatrainbyWangZhihuanThewhitesuniseasingintothepeaks,TheYellowRiver’srollingtotheblue.Ifabonnypanoramaoneseeks,Hemuststepuphighertocatchtheview.Thewhitesun’seasingdownintothepeaks,TheYellowRiver’srollingtotheblue.Ifabonnypanoramaoneseeks,Hemuststepuphighertocatchtheview.Tr.Ziyuzile[阅读全文]
阅读 ()评论 (0)
对月寓怀-曹雪芹时逢三五便团圆,满把晴光护玉栏。天上一轮才捧出,人间万姓仰头看。ASeven-CharacterQuatrainbyCaoXueqin(ConfidingintheBrightMoon)OneachfifteenthnightshegrowsfullyroundAndshedscoldlightonjadehandrailsaround.Whensheriseshighamidstallthestars,Myriadheadslookupatherontheground.Tr.Ziyuzile[阅读全文]
阅读 ()评论 (0)
青玉案·元夕–辛弃疾 LanternsFestivalNight 东风夜放花千树。更吹落,星如雨。宝马雕车香满路。 凤箫声动,玉壶光转,一夜鱼龙舞。 Tonight,eastwindbidscountlesstreesflower, What’smore,itekebidsstarsfalllikeshower. Adornedcarriages’perfumeembalmsfest-grounds, Thesoundofflutesinfardistanceresounds Themoon’seyelightsupatthethrong– Fi...[阅读全文]
阅读 ()评论 (0)
西江月-世事一场大梦-苏轼 世事一场大梦, 人生几度新凉? 夜来风叶已鸣廊, 看取眉头鬓上。 酒贱常愁客少, 月明多被云妨。 中秋谁与共孤光, 把盏凄然北望。 AVersebySuShi (AllinLifeisButaLongDream) Allinlifeisbutalongdream, Howoftcouldfallchillmanwithmight? Treesnightheloggiasmoaninwindatnight, Lo,mylocksgrey,mybrowsknittight. Fewwouldfains...[阅读全文]
阅读 ()评论 (0)
[<<]
[41]
[42]
[43]
[44]
[首页]