自娱自乐

译写春秋,译路同行。
正文

(古詩英譯)瀑布 – 黃檗 / 李忱

(2025-04-19 11:42:24) 下一个

瀑布 – 黃檗 / 李忱

 

千岩万壑不辞劳,远看方知出处高。
溪涧岂能留得住,终归大海作波涛。

 

Waterfalls by Huang Bo & Li Chen (Tang Dynasty)

 

I conquer myriad rocks and ravines sans rest,

None but distance can tell ye my loftiest crest.

Lo and behold, no rivulets dare hinder me  —

Making billows in oceans with unfettered zest.

 

Tr. Ziyuzile

20/0/2025

(To be revised)

 

[ 打印 ]
评论
目前还没有任何评论
登录后才可评论.