鹧鸪天·小令尊前见玉箫 — 晏幾道
小令尊前见玉箫。
银灯一曲太妖娆。
歌中醉倒谁能恨,
唱罢归来酒未消。
春悄悄,夜迢迢。
碧云天共楚宫遥。
梦魂惯得无拘检,
又踏杨花过谢桥。
A Verse by Yan Ji-dao
At the lamp-lit banquet, her ditty draws me nigh
Miss Jade Flute, in silver light, a feast to my eye.
Who dare begrudge me — drunk upon her melodies,
When all fades, I return, her spells of wine still high...
The spring air so hushed, the night, for aye, holds the sky,
Azure clouds like Halls of Chu — too far to descry.
O, my soul in dream is wont to roam unfettered —
Again, the catkin-clad bridge of Xie I glide by.
Tr. Ziyuzile
30/09/2025
(To be revised)