自娱自乐

译写春秋,译路同行。
正文

(古詩英譯)明月夜留别 – (唐)李冶

(2025-10-04 04:33:07) 下一个

明月夜留别 – (唐)李冶

 

离人无语月无声,明月有光人有情。

别后相思人似月,云间水上到层城。

 

Moonlit Adieu by Li Ye (Tang Dynasty)

 

We part in silence under the silent bright moon,

Our love will lie strewn, as the moonlight now lies strewn.

Since parted, my yearning roams as the moonlight roams —

In streams, in clouds, e’en in skies, wish I’d find thee soon...

   

Tr. Ziyuzile

04/10/2025

(To be revised)

[ 打印 ]
评论
目前还没有任何评论
登录后才可评论.