自娱自乐

译写春秋,译路同行。
正文

(漢詩英譯)七绝·闲钓 — 孟朝崗

(2025-10-02 00:49:40) 下一个

七绝·闲钓 — 孟朝崗

 

拾得湖桥缕缕风,频携凉意入怀中。

宁栖荒野钓秋水,不与庸人论四空。

 

Angling at Leisure by Meng Chao-gang

 

The bridge, called Shi-De, squats in strands of breeze,

The cool air soothes into my breath with ease.

I’d rather angle by autumn hills or rills

Than listen to “Four Empties” like reprise...

 

Tr. Ziyuzile

02/10/2025

  

[ 打印 ]
评论
目前还没有任何评论
登录后才可评论.