cancel
cancel
cancel
cancel

自娱自乐

译写春秋,译路同行。
正文

(漢詩英譯)绝句 – 劉基

(2025-03-20 13:03:18) 下一个

绝句 – 劉基

 

人生无百岁,百岁复如何?

古来英雄士,各已归山河。

 

A Quatrain by Liu Ji

 

None can live to be a hundred years old,

A hundred years - so what? What couldst thou hold?

Lo and behold, e’en paragons of yore,  

All to the long green grass, laid bare and cold.

 

V2.

Say “centenarians,” so rare,

E’en to be one, what couldst thou bear?

Those paragons, down the ages,

None can be spared, all laid dire bare.

 

V3.
 

None can outlive a hundred years,

A hundred years - so what? What cheers?

Lo, even paragons of yore,  

To the long green grass, all on biers.

 

V4.
 

None can outlive a hundred years,

A hundred years - so what? What cheers?

Lo, even paragons of yore, 

To the long green grass, laid in tiers.

 

Tr. Ziyuzile

21/03/2025

 

 

[ 打印 ]
评论
目前还没有任何评论
登录后才可评论.