自娱自乐

译写春秋,译路同行。
正文

(古詩英譯)《春夜》- 虞世南

(2025-03-15 20:18:34) 下一个

《春夜》- 虞世南

 

春苑月裴回,竹堂侵夜开。

惊鸟排林度,风花隔水来。

 

Vernal Night by Yu Shi-nan

 

Above the courtyard, the spring moon doth rove,

Ajar, the night-draped gates of bamboo grove.

A few startled birds cleave through the woods,

Flower scent rides the breeze athwart the cove.

 

Tr. Ziyuzile

16/02/2025

(To be revised)

 

 

[ 打印 ]
评论
目前还没有任何评论
登录后才可评论.