自娱自乐

译写春秋,译路同行。
个人资料
正文

(古詩英譯)題八詠樓 – 李清照

(2025-12-13 15:24:30) 下一个

題八詠樓 – 李清照

 

千古风流八咏,江山留与后人
水通南国三千里,气压江城十四

 

The Eight-Chants Tower, for ages long, has stood there,

Yet its fate with the realm’s — unborn may bear the care.

The waters here, three thousand li, stretch through the South,

And its might commands fourteen states, beyond compare.

 

Tr. Ziyuzile

14/12/2025

(To be revised)

 

[ 打印 ]
评论
目前还没有任何评论
登录后才可评论.