自娱自乐

译写春秋,译路同行。
个人资料
正文

(俗語英譯)再穷不卖看家狗

(2025-11-17 14:58:56) 下一个

再穷不卖看家狗,再富不宰耕地牛。

 

Be thou penniless, sell not thy guard-dog;

Be thou poundful, butcher not thy draught oxen.

 

Tr. Ziyuzile

18/11/2025

 

[ 打印 ]
阅读 ()评论 (2)
评论
ziyuzile 回复 悄悄话 回复 '千寻226' 的评论 : 說得沒錯!謝謝雅賞留言!
千寻226 回复 悄悄话 无论是贫穷还是富有,生活中的一些基础和支撑不容轻易放弃。就像“看家狗”和“耕地牛”,它们是最可靠、最基础的资源,即使在经济困难时也不该卖掉它们。生活中,我们也有类似的东西,比如家庭、朋友、原则,或者是我们赖以生存的技能和经验。即使外界环境再怎么变化,这些“根基”始终是我们能依靠的支柱
登录后才可评论.