自娱自乐

译写春秋,译路同行。
正文

(詩經選譯)國風·鄘風·相鼠

(2025-12-18 16:37:36) 下一个

詩經 ·國風·鄘風·相鼠

 

A Rat

 

相鼠有皮,人而无仪!

人而无仪,不死何为?

 

Lo, e‘en a rat hath its own hide,

A man hath none but his guised pride.

Sith he witteth no decorum,

Why doth Heaven still let him bide?


相鼠有齿,人而无止!

人而无止,不死何俟?

 

Lo, e’en a rat hath teeth to bare,

A man hath no manners to wear.

Sith he weeteth no comity,

Why this villain doth Heaven spare?


相鼠有体,人而无礼!

人而无礼,胡不遄死?

 

Lo, e’en a rat hath limbs to crawl,

A man wisteth no rites at all.

Sith he heedeth no rituals,

Why doth Heaven not let him fall?

 

Tr. Ziyuzile

19/12/2025

(To be revised)

 

 

 

 

[ 打印 ]
评论
目前还没有任何评论
登录后才可评论.