自娱自乐

译写春秋,译路同行。
正文

(古诗英译)赤壁 - 杜牧

(2025-01-22 03:44:09) 下一个

赤壁 - 杜牧

 

折戟沉沙铁未销,

自将磨洗认前朝。

东风不与周郎便,

铜雀春深锁二乔。

 

Red Cliffs by Du Mu

 

Halberds broken and rusty are buried in sand,

The relics cleaned account for the previous days grand.

Had east wind disfavored General Zhou a whit,

Both Qiao sisters’ eyebrows would have forever knit.


 

II 

Had east wind failed young Zhou its divine might to bring,

Th’ Qiao girls would’ve been locked in a brass-bower of spring.

 

 III

Had the east wind been against Zhou’s southland,

Qiao girls would have been snared in a knave’s hand.


 

Tr. Ziyuzile

 

 

 

[ 打印 ]
阅读 ()评论 (0)
评论
目前还没有任何评论
登录后才可评论.