(Emily Dickinson,1830 – 1886)
------------------------------------------------------------------------------------------------
译记:
狄金森篇什众多的诗作中,主题丰富多彩,也包括像《疯痴多是最神圣的理智》这样的社会评论。不管读者认为这是抨击“多数暴政”,还是注目于集体与个体的对立,狄金森对个人自由的肯定与坚持是再明显不过的。
狄金森在生活上的特立独行是众所周知的。在信仰上,她也一直有着自己的坚持。狄金森出生于清教徒家庭,曾就读于蒙特霍利约克女子神学院(Mount Holyoke College 的前身)。然而,在全家、在全体同学中,她是唯一一位始终没有正式皈依基督教的。(以此为例绝不是说个人自由与宗教信仰是对立的。恰恰相反,宗教信仰是个人自由的一部分。)
------------------------------------------------------------------------------------------------
“疯痴多是最神圣的理智”
(美)狄金森
舒啸 译
在敏锐的眼睛里
疯痴多是最神圣的理智;
理智多是最严重的疯痴。
这点与惯例一致:
多数派赢得胜利。
赞同,那你就头脑清晰;
反对,那你就危险之极,
要用锁链来处理。
(J435 / Fr620)
-----------------------------------------------------------------------------------------------------------------
Dickinson 原诗:
Much madness is divinest sense
Much madness is divinest sense
To a discerning eye ;
Much sense the starkest madness.
'T is the majority
In this, as all, prevails.
Assent, and you are sane ;
Demur, — you're straightway dangerous,
And handled with a chain.
(J435 / Fr620)
|