自娱自乐

译写春秋,译路同行。
个人资料
正文

(古詩英譯)論詩三十首(二十)金 – 元好問

(2025-08-10 03:30:50) 下一个

論詩三十首(二十)金 – 元好問

 

谢客风容映古今,发源谁似柳州深?

朱弦一拂遗音在,却是当年寂寞心。

 

A Quatrain by Yuan Hao-wen (Jin Dynasty)

 

The grace of Xie Ke glows, in cadence, through all time,

Who flows his lyric fount further than Liu Zhou’s rhyme?

A pluck of the crimson cord —  his echoes still resound

— a solitary heart that pulses at his prime.

 

Tr. Ziyuzile

10/08/2025

(To be revised)

 

[ 打印 ]
评论
目前还没有任何评论
登录后才可评论.