自娱自乐

译写春秋,译路同行。
正文

(古詩詞英譯)寿阳曲 潇湘夜雨 – 馬致遠

(2025-11-26 16:23:05) 下一个

寿阳曲  潇湘夜雨 – 馬致遠

 

渔灯暗,客梦回。

一声声滴人心碎。

孤舟五更家万里,

是离人几行清泪。

 

Night Rain in Xiaoxiang by Ma Zhiyuan

 

The fishing lamps dimmed; he woke —

Drip-drops his dreaming heart broke...

At dawn, far from home, in a lonely boat,

Of his dire nostalgia his tears spoke...

 

Tr. Ziyuzile

27/11/2025

(To be revised)

 

[ 打印 ]
评论
目前还没有任何评论
登录后才可评论.