自娱自乐

译写春秋,译路同行。
正文

(古詩英譯)题龙阳县青草湖(元)唐珙

(2025-11-22 21:17:46) 下一个

题龙阳县青草湖(元)唐珙

 

西风吹老洞庭波,一夜湘君白发多。
醉后不知天在水,满船清梦压星河。

 

A Quatrain by Tang Gong (Yuan Dynasty)

(A Lyric on Green-Grass Lake, Longyang County)

 

The zephyr on wings doth age Dongting’s rippling tide,

The Lady of Xiang, o’ernight, doth grow frost-dyed.  

So drunk, I wist not Welkin lieth in the river

Or in starry stream my barque-full dreams abide...

 

Tr. Ziyuzile

23/11/2025

(To be revised)

 

[ 打印 ]
评论
目前还没有任何评论
登录后才可评论.