點絳脣 – 長安中作 (金)元好問
沙际春归,绿窗犹唱留春住。
问春何处,花落莺无语。
渺渺吟怀,漠漠烟中树。
西楼暮,一帘疏雨,梦里寻春去。
Tune: Rouged Lips — Writ in Chang’an
—— Yuan Hao-wen (Jin Dynasty)
Spring slippeth off the sandy shore,
My green-rimmed panes lament — feeling blue.
“Where art thou, mayst thou stay?” — a grieving coo,
Petals and warblers fall in silent rue.
My chant flieth from my heart’s door
Into the brume-concealed woods — a dusky view,
Alone, the west chamber weepeth in sunset’s hue.
Drizzle at the window plaiteth its queue,
Woe is me — only in dream spring may re-shew.
Tr. Ziyuzile
22/04/2025
(To be revised)