自娱自乐

译写春秋,译路同行。
正文

(古诗英译)《咏怀》(唐)王绩

(2025-01-07 17:55:12) 下一个

《咏怀》(唐)王绩

 

故乡行云是,虚室坐间同。
日落西山暮,方知天下空。

 

Chanting of My Heart by Wang Ji

 

"Where clouds wander shall be my home indeed,"

Anon my heart resonates with my mind.

Night veils, when the sun the west hill doth cede,

"All turns void," but my mind no longer blind.

 

Tr. Ziyuzile

08/01/2025

 

[ 打印 ]
评论
目前还没有任何评论
登录后才可评论.