自娱自乐

译写春秋,译路同行。
正文

(古诗英译)人心 – (宋)邵雍

(2025-01-17 23:57:13) 下一个

人心 – (宋)邵雍

 

弟兄尚路人,它人安可从。

人心方寸间,山海几千里。

轻言托朋友,对面九嶷峰。

多花必早落,桃李不如松。

管鲍死已久,何人继其踪。

 

Human Heart and Mind by Shao Yong (Soong Dynasty)

 

E’en ‘tween siblings, estrangement can arise

Hence, let alone with other alien guys    

Our hearts seem so close, yet so far away

Like twixt alps and seas, many a mile lies.

An easy trust in friends is not wise,  

They’re like mist-locked Mt. Nine-Peaks in all eyes.

Unlike the pine tree, the pear, or the peach,   

Though bearing many blooms, it early dies.

Though sages, Guan-Zhong and Bao-Shu, long gone,

Who would fain trace them and carry them on?

 

Tr. Ziyuzile

(To be revised)

18/01/2025

 

 

 

 

   

[ 打印 ]
阅读 ()评论 (0)
评论
目前还没有任何评论
登录后才可评论.