自娱自乐

译写春秋,译路同行。
正文

(詩句英譯) - 雁儿落带过得胜令 (元)- 张养浩

(2024-06-22 04:20:16) 下一个

詩句英譯 - 雁儿落带过得胜令 (元)-  张养浩

 

云来山更佳,云去山如画,

山因去晦明,云共山高下。

 

Cloud-clad, hills gain a much more charming mien,

Cloudless, they still look an ink-painting scene.

Clouds veil, all shady, clouds unveil, all bright,

Hills high or low, clouds rise or sink to screen.

 

Tr. Ziyuzile

22/06/2024

 

[ 打印 ]
阅读 ()评论 (0)
评论
目前还没有任何评论
登录后才可评论.