自娱自乐

译写春秋,译路同行。
正文

(古詩英譯) 寿阳曲 ·江天暮雪 – 馬致遠

(2023-12-25 03:33:47) 下一个

寿阳曲 ·江天暮雪 – 馬致遠

 

天将暮,雪乱舞,

半梅花半飘柳絮。

江上晚来堪画处,

钓鱼人一蓑归去。

 

River and Skies in Evening Snow by Ma Zhiyuan

 

It’s dusking, snow unruly flies,

Like catkins, like plum petals, in the skies,

The river like paintings twilight dyes,

A fisher in a straw coat homeward hies.

 

Tr. Ziyuzile

25/12/2023

 

 

[ 打印 ]
阅读 ()评论 (0)
评论
目前还没有任何评论
登录后才可评论.