自娱自乐

译写春秋,译路同行。
正文

(古詩英譯) 山行 – (晚唐)杜牧

(2023-11-04 02:59:13) 下一个

山行  – (晚唐)杜牧

 

远上寒山石径斜,白云深处有人家。

停车坐爱枫林晚,霜叶红于二月花。

 

A Mountain Trip by Du Mu (Late Tang dynasty)

 

A stony path winds far up into the cold hill,

In the depth of white clouds a few households stand still.

I halt my horse-drawn cart for the twilit maples,

Their frosty red, no Feb blooms’ hues can match the thrill.

 

Tr. Ziyuzile

04/11/2023

 

[ 打印 ]
阅读 ()评论 (0)
评论
目前还没有任何评论
登录后才可评论.