自娱自乐

译写春秋,译路同行。
个人资料
正文

(古詩英譯)夏日杂诗 - (清)陳文述

(2025-09-12 04:21:17) 下一个

夏日杂诗 - (清)陳文述

 

水窗低傍画栏开,枕簟萧疏玉漏催。

一夜雨声凉到夢,万荷叶上送秋来。

 

Miscellaneous Summer Verses by Chen Wen-shu (Qing Dynasty)

 

Waterside, by painted rails, windows open wide,

By my bamboo-mat, the jade clock drips at my side.

The sound of night-long rain brings cool into my dream,

Upon myriad lotus leaves, autumn airs glide.

 

Tr. Ziyuzile

12/09/2025

(To be revised)

 

[ 打印 ]
评论
目前还没有任何评论
登录后才可评论.