自娱自乐

译写春秋,译路同行。
正文

(古詩英譯)咏主人壁上画鹤寄乔主簿崔著作 - 陳子昂

(2025-09-03 17:19:39) 下一个

咏主人壁上画鹤寄乔主簿崔著作 - 陳子昂

 

古壁仙人画,丹青尚有文。
独舞纷如雪,孤飞暧似云。
自矜彩色重,宁忆故池群。
江海联翩翼,长鸣谁复闻。

 

On My Host’s Wall: A Mural of a Crane
By Chen Zi’ang (Tang Dynasty)

 

Upon this olden wall, a mural paint’d

By an immortal, its hues not yet faint’d.

A dancing crane scatters its plumes like snow,

Alone, it soars through white clouds, high and low.

Though it seems proud of its vivid colour,

It still recalls its poolside flock’s dolour.

Athwart vast rivers and seas, its wings fly,

Yet who’d fain hearken its long and loud cry?

 

Tr. Ziyuzile

04/09/2025

(To be revised)

 

 

 

[ 打印 ]
评论
目前还没有任何评论
登录后才可评论.