自娱自乐

译写春秋,译路同行。
正文

(古詩英譯 )浪淘沙九首(其八)- 劉禹錫

(2025-09-17 20:15:46) 下一个

浪淘沙九首(其八)- 劉禹錫

 

莫道谗言如浪深,莫言迁客似沙沉。

千淘万漉虽辛苦,吹尽狂沙始到金。

 

A Quatrain by Liu Yu-xi

 

Say not, as tidal waves, all slanders surge to scold,

Nor deem the gilt banished like sand in river cold.  

Not till through myriad washes, sifts, and trials,

Away the wild sand is blown, and forth shines the gold.

 

Tr. Ziyuzile

18/09/2025

(To be revised)

 

不要说谗言如同凶恶的浪涛一样令人恐惧,也不要说被贬之人好像泥沙一样在水底埋沉。要经过千遍万遍的过滤,历尽千辛万苦,最终才能淘尽泥沙得到闪闪发光的黄金。(網絡解析)

 

[ 打印 ]
评论
目前还没有任何评论
登录后才可评论.