自娱自乐

译写春秋,译路同行。
正文

(漢詩英譯)九一三詠詩 - 胡文輝

(2025-09-15 05:38:23) 下一个

九一三詠詩三首 – (一)胡文輝

 

一夕仓皇铁翼飞,女儿心事叹相违。

温都尔汗连青冢,恰共昭君去不归。

 

A Quatrain by Hu Wen-hui

 

That night, in haste, thy steel pinions took flight,

Thy damsel stood at odds, her heart in plight.

Alas, downed on the steppe where Zhao Jun lies,

No return — lost ever from mortal eyes.

 

V2.

That night, in haste, thy steel pinions took flight,

Thy princess stood at odds, her heart in plight.

Alas, downed on the steppe where Zhao Jun lies,

No return — lost e’er from republic sight.

 

Tr. Ziyuzile

15/09/2025

 

 

 

[ 打印 ]
评论
目前还没有任何评论
登录后才可评论.