自娱自乐

译写春秋,译路同行。
正文

(古詩英譯)山中与幽人对酌 – 李白

(2025-08-26 21:23:47) 下一个

山中与幽人对酌 – 李白

 

两人对酌山花开,一杯一杯复一杯。
我醉欲眠卿且去,明朝有意抱琴来。

 

Drink with a Hermit in the Mountain by LI Bai

 

While we drink, the mountain doth its flowers ostend,

Cup after cup, thou and I quaff without end.

O, so drunk I am, to my chamber I’d repair,

if thou art fain, morrow bring’st thy zither, my friend.

 

Tr. Ziyuzile

27/08/2025

(To be revised)

 

[ 打印 ]
评论
目前还没有任何评论
登录后才可评论.