自娱自乐

译写春秋,译路同行。
个人资料
正文

(古詩英譯)論詩三十首(二十三)金 – 元好問

(2025-08-14 18:02:19) 下一个

論詩三十首(二十三)金 – 元好問

 

曲学虚荒小说欺,俳谐怒骂岂诗宜?

今人合笑古人拙,除却雅言都不知。

 

A Quatrain by Yuan Hao-wen (Jin Dynasty)

 

How could the verse be: “shoddy, shabby, sham,”

In which derision, absurd jests do cram?

But our bards now laugh at the stiff ancients  —

“Ah, none but grace that everywhere did jam.”

 

Tr. Ziyuzile

15/08/2025

(To be revised)

[ 打印 ]
评论
目前还没有任何评论
登录后才可评论.