自娱自乐

译写春秋,译路同行。
正文

(古詩英譯)《登鹳雀楼》- 王之涣

(2025-07-16 19:24:27) 下一个

《登鹳雀楼》- 王之涣

 

白日依山尽,黄河入海流。

欲穷千里目,更上一层楼。

 

A Quatrain by Wang Zhihuan

(Ascending Stork Tower) 

 

The sinking sun, behind the peaks, now lieth,

The Yellow River, to the vast sea, hieth.

If thou wouldst fain behold a wondrous scope,

O, higher still, each ascending step trieth.

 

Tr. Ziyuzile

17/07/2025

(To be revised)

 

 

 

[ 打印 ]
评论
目前还没有任何评论
登录后才可评论.