自娱自乐

译写春秋,译路同行。
正文

(古诗英译)白云寺 — (唐)许宏

(2025-06-12 16:33:25) 下一个

白云寺 — (唐)许宏

 

踏破苔痕一径斑,白云飞处见青山。
不知浮世尘中客,几个能知物外闲。

 

White Cloud Temple by Xu Hong (Tang Dynasty)

 

On trodden moss unfolds a dappled trail,

Where clouds drift, blue peaks now veil, now unveil.

But in the mortal world, the red-dust realm,

To taste of tranquil grace, how many fail?

 

Tr. Ziyuzile

13/06/2025

(To be revised)

 

[ 打印 ]
评论
目前还没有任何评论
登录后才可评论.